Page 110
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Затем он сосредоточивает свое внимание на бескорыстном служении и слове Гуру.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Покорив эго, он избавляется от любви к Майе и наслаждается вечным блаженством.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥
И он говорит: «Я всегда предан Гуру»,
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Именно благодаря учениям Гуру человек обретает божественную мудрость и всегда восхваляет Бога.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥
Только когда человек размышляет о себе (размышляет обо всех своих недостатках), он понимает, что такое Наам:
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
И, таким образом, сдерживая блуждающий ум, он держит его в узде.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Он всегда поет «Гурбани» (божественные слова) и интуитивно продолжает поклоняться Богу.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥
В этом теле обитает Бог, чьи добродетели безграничны.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥
Благодаря мудрости, дарованной Учителем, человек способен осознать Бога, обитающего внутри.
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Затем человек поднимается за пределы явных девяти чувств и осознает десятое скрытое чувство, дверь к освобождению, и познает незабываемую божественную мелодию.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
Вечен Учитель, и вечна Его слава.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
Именно благодаря милости Гуру Он закрепился в уме.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Человек, который всегда проникнут любовью к Богу, остается в Божьем присутствии и обретает понимание праведной жизни.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Тот, кто не понимает, что такое грех и добродетель,
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
привязан к дуальности и блуждает по окрестностям в заблуждении.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Невежественный слепой человек не знает истинного пути праведной жизни и обречен на порочный круг рождений и смертей
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Человек, который служит учению Гуру и следует ему, обретает вечный покой.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
Он держит свое эго и мирские привязанности под контролем.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Слово Гуру рассеивает тьму невежества ума, раскрывает тяжелые затворы ума и обретает божественную мудрость.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Покоряя эго, он сохранил в уме слово Гуру,
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
и сознательно следовал учениям Гуру.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥
По милости Божьей его ум и тело становятся чистыми, и он продолжает медитировать на непорочное Имя Бога.
ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥
О Боже, жизнь и смерть в Твоих руках.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Тому, кто находится под Твоей милостью, Ты даруешь ему славу своего Имени.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥
О Нанак, тебе всегда следует размышлять над Его именем, которое может украсить всю твою жизнь от рождения до смерти.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
«Рааг Маджа» Третьего Гуру:
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
Мой Бог непорочен, недоступен и бесконечен.
ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Он без всякой шкалы оценивает достоинства и недостатки людей.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Тот, кто следует учениям Гуру, понимает это. Рассказывая о добродетелях Бога, он остается верным Ему.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Я посвящаю себя тем, кто хранит имя Бога в своей памяти.
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Те, кто предан вечному Богу, всегда бдительны против нашествий майя и удостаиваются чести при Божьем дворе.
ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
Сам Бог слушает молитвы и заботится о каждом.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
Те, на кого Он обращает Свой взгляд благодати, становятся приемлемыми.
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Только тот, кого Он благословляет, проникнут Его любовью и преданностью и через Гуру медитирует на Бога (практикует истину в жизни).
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥
Где найти поддержку и руководство тому человеку, которого Сам Бог ставит на неверный путь?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
Предначертанную судьбу (основанную на прошлых поступках человека) невозможно стереть.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Те, кто встречается с Истинным Гуру, очень удачливы и благословлены: Своей совершенной милостью Бог соединяет их с Самим собой.
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥
Душа Невеста, которая всегда погружена в мирские дела в этом мире.
ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥
Она забыла своего Бога-Мужа; ее бросили из-за недостатков.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Она постоянно бродит по окрестностям в слезах. Без компании своего Бога-Мужа она не может обрести душевный покой.
ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥
Душа Невеста, осознавшая в этом мире своего Бога-Мужа, дарующего мир.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
и, уничтожив свое эго, она узнает своего Бога-Мужа через слово Гуру.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Она украшает себя украшениями Наама и всегда наслаждается обществом своего Бога-Мужа.