Page 102
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ॥
Преданные Бога наслаждаются Его любовью и расположением.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਸੰਗਿ ਜਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੩॥
Все, что принадлежит Богу, в некотором смысле принадлежит и преданному. Благодаря общению с Учителем преданный также становится известным во всем мире.
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜੋ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
Человек, получивший почетное признание своего Учителя,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
не призван к ответу за свои прошлые действия.
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ਸੋ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰਾ ਗਉਹਰੁ ਜੀਉ ॥੪॥੧੮॥੨੫॥
О Нанак, я посвящаю себя такому преданному, потому что он глубокий, проникновенный и благородный.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
«Рааг Маджа» Пятого Гуру:
ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ॥
Весь мир и гармония присутствуют в собственном сердце, и ничто не выходит за его пределы.
ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ ॥
Тот, кто ищет спокойствия (во внея), впадает в заблуждение.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥
По милости Гуру тот, кто осознал Бога внутри себя, находится в мире с самим собой и с другими.
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥
Медленно, медленно, капля за каплей, струя нектара Наама стекает внутрь.
ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Ум поглощает его, слушая и размышляя над словом Гуру.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥
День и ночь ум наслаждается блаженством и экстазом и всегда наслаждается покоем, возникающим в результате единения с Богом.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ ॥
После разлуки многих жизней смертный обретает единение с Богом.
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ ॥
По милости Гуру иссушенный ум (лишенный Наама) снова расцветает.
ਸੁਮਤਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥
С любовью размышляя о Нааме с помощью возвышенного учения и благодати Гуру, вы обретаете единение с Богом.
ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Подобно тому, как волна снова сливается с водой, из которой она образовалась,
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
точно так же свет души соединяется с высшим Светом Бога,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੯॥੨੬॥
Нанак говорит: «Завеса иллюзии рассечена, и смертный больше не будет странствовать за Майей».
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
«Рааг Маджа» Пятого Гуру:
ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ ॥
Я посвящаю себя тому, кто прислушивается к Твоей похвале.
ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥
Я посвящаю себя тому, кто восхваляет Твою хвалу.
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੁਧੁ ਆਰਾਧੇ ਜੀਉ ॥੧॥
О Боже, я посвящаю себя тому, кто с любовью медитирует на Тебя.
ਤਿਸੁ ਚਰਣ ਪਖਾਲੀ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
(О Боже), я хочу омыть ноги (смиренно служить) тому, кто идет по пути к единению с Тобой.
ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥
Своими глазами я жажду увидеть такого человека.
ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ ॥੨॥
Я отдаю себя такому другу, который, встретившись с Гуру, осознал Бога.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਜਾਣੇ ॥
Очень повезло тем, кто понял Тебя.
ਸਭ ਕੈ ਮਧੇ ਅਲਿਪਤ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥
Он, живя в центре событий, остается в стороне и свободен от всех мирских желаний и пороков.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥
В компании святого (Гуру) он пересек ужасающий мирской океан и победил всех демонов (пороков).
ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰਿਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥
Отказавшись от своего эго, гордости и тьмы невежества (любовь к Майе), мой разум искал убежище у таких благочестивых людей.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥
(Нанак просит их) Пожалуйста, благослови Нанака даром Наама, именем Недоступного и непостижимого Бога.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
«Рааг Маджа» Пятого Гуру:
ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥
О Боже, Ты подобен большому дереву, а этот мир — Твои цветущие ветви.
ਤੂੰ ਸੂਖਮੁ ਹੋਆ ਅਸਥੂਲੀ ॥
Ты - неуловимая сущность, которая стала осязаемой в виде этого материального мира.
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਤੂੰ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥
О Боже, Ты подобен океану, а этот мир — как пузыри и пена, возникающие из него. Кроме Тебя, я не вижу ничего другого.
ਤੂੰ ਸੂਤੁ ਮਣੀਏ ਭੀ ਤੂੰਹੈ ॥
О Боже, этот мир похож на ожерелье, а Ты — нить и бусины
ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ ॥
Даже узел на конце — это Ты, а коронная бусина — это тоже Ты.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥
Это Ты находишься в начале, середине и конце мира, созданного Тобой. Я не вижу никого, кроме Тебя.
ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
О Боже, Ты тонкий и осязаемый. Ты — Даритель всего мира.
ਤੂੰ ਨਿਰਬਾਣੁ ਰਸੀਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
Вы отдалены друг от друга и в то же время привязаны к тому, что наслаждаетесь всевозможными радостями и наслаждениями.
ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥
Только Ты знаешь Свои чудеса и сам поддерживаешь Свое творение.
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਫੁਨਿ ਆਪੇ ॥
Ты — Учитель и, опять же, смиренный преданный.
ਤੂੰ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥
О Боже, Ты Сам — явный и Неявный.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥
О Нанак, этот Твой скромный преданный всегда восхваляет Тебя. Пожалуйста, хоть на минутку благослови его Своим взглядом благодати.