Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 920

Page 920

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਏ ॥੨੧॥ kahai nanak sunhu santahu so sikh sanmukh ho-ay. ||21|| Nanak diz, escutem, ó santos: esse discípulo se volta para o Guru com fé sincera e se torna fiel ao Guru. ||21||
ਜੇ ਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਵੇਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥ jay ko gur tay vaimukh hovai bin satgur mukat na paavai. Se alguém se afastar da palavra do Guru, sem seguir os ensinamentos do Verdadeiro Guru, ele não encontrará a libertação de Maya.
ਪਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਰ ਥੈ ਕੋਈ ਪੁਛਹੁ ਬਿਬੇਕੀਆ ਜਾਏ ॥ paavai mukat na hor thai ko-ee puchhahu bibaykee-aa jaa-ay. Nunca se pode encontrar a libertação do vínculo de Maya em nenhum outro lugar; vá e pergunte aos sábios sobre isso.
ਅਨੇਕ ਜੂਨੀ ਭਰਮਿ ਆਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥ anayk joonee bharam aavai vin satgur mukat na paa-ay. Essa pessoa perambula por incontáveis nascimentos, mas sem seguir os ensinamentos do Verdadeiro Guru, ela não encontrará a libertação dos laços de Maya.
ਫਿਰਿ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਲਾਗਿ ਚਰਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ fir mukat paa-ay laag charnee satguroo sabad sunaa-ay. A libertação dos laços de Maya é recebida somente quando se chega ao refúgio do Guru, porque somente o verdadeiro Guru ensina o caminho justo da vida por meio da Palavra Divina.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹੁ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥੨੨॥ kahai nanak vichaar dekhu vin satgur mukat na paa-ay. ||22|| Nanak diz, contemple isso e veja que, sem a palavra do Verdadeiro Guru, não se recebe a libertação dos laços de Maya. ||22||
ਆਵਹੁ ਸਿਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰਿਹੋ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥ aavhu sikh satguroo kay pi-aariho gaavhu sachee banee. Ó amados discípulos do Verdadeiro Guru, venham e cantem as Palavras Divinas Dele.
ਬਾਣੀ ਤ ਗਾਵਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ਸਿਰਿ ਬਾਣੀ ॥ banee ta gaavhu guroo kayree baanee-aa sir banee. Cantem as palavras divinas, as palavras supremas (Bani) entre todas, proferidas pelo Guru.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥ jin ka-o nadar karam hovai hirdai tinaa samaanee. Essas Palavras Divinas proferidas por Ele ficam consagradas no coração daqueles que são abençoados com o olhar da graça de Deus.
ਪੀਵਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਪਿਹੁ ਸਾਰਿਗਪਾਣੀ ॥ peevhu amrit sadaa rahhu har rang japihu saarigpaanee. Coma o Néctar Ambrosial de Naam, permaneça imbuído do Amor de Deus para sempre e medite em Deus com devoção amorosa.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਗਾਵਹੁ ਏਹ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥੨੩॥ kahai nanak sadaa gaavhu ayh sachee banee. |23| Nanak diz: cante para sempre esses hinos divinos proferidos pelo Guru eternamente. ||23||
ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ satguroo binaa hor kachee hai banee. As palavras proferidas por qualquer pessoa que não seja o Verdadeiro Guru são falsas.
ਬਾਣੀ ਤ ਕਚੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਹੋਰ ਕਚੀ ਬਾਣੀ ॥ banee ta kache satguru baajhahu hor kachi banee. Sim, sem que sejam proferidos ou aprovados pelo verdadeiro Guru, todos os outros hinos não são verdadeiros.
ਕਹਦੇ ਕਚੇ ਸੁਣਦੇ ਕਚੇ ਕਚੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ kahday kachay sunday kachay kacheeN aakh vakhaanee. Falsos são os recitadores, falsos são os ouvintes e falsos são aqueles que falam sobre o falso Bani.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਰਸਨਾ ਕਹਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਣੀ ॥ har har nit karahi rasnaa kahi-aa kachhoo na jaanee. Eles podem recitar continuamente o Nome de Deus em suas línguas, mas não entendem o que recitam.
ਚਿਤੁ ਜਿਨ ਕਾ ਹਿਰਿ ਲਇਆ ਮਾਇਆ ਬੋਲਨਿ ਪਏ ਰਵਾਣੀ ॥ chit jin kaa hir la-i-aa maa-i-aa bolan pa-ay ravaanee. Sua consciência foi enganada por Maya, eles apenas recitam palavras sem nenhum entendimento.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਹੋਰ ਕਚੀ ਬਾਣੀ ॥੨੪॥ kahai nanak satguru baajhahu hor kachi banee. ||24|| Nanak diz que sem que sejam pronunciadas ou aprovadas pelo verdadeiro Guru, todas as outras Baani (palavras) são falsas. ||24||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਹੀਰੇ ਜਿਤੁ ਜੜਾਉ ॥ gur kaa sabad ratann hai heeray jit jarhaa-o. A Palavra do Guru é como um presente inestimável repleto das virtudes de Deus.
ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਜਿਤੁ ਮੰਨੁ ਲਾਗਾ ਏਹੁ ਹੋਆ ਸਮਾਉ ॥ sabad ratan jit man laagaa ayhu ho-aa samaa-o. Aquele cuja mente está sintonizada com a palavra inestimável do Guru se funde nisso.
ਸਬਦ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ਭਾਉ ॥ sabad saytee man mili-aa sachai laa-i-aa bhaa-o. Aquele cuja mente está focada na palavra do Guru, ele desenvolve amor pelo Deus eterno.
ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਆਪੇ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ aapay heeraa ratan aapay jis no day-ay bujhaa-ay. Aquele a quem Deus abençoa com esse entendimento percebe que o Nome de Deus e a palavra de Seus louvores não têm preço.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਹੀਰਾ ਜਿਤੁ ਜੜਾਉ ॥੨੫॥ kahai nanak sabad ratan hai heera jit jarhaa-o. ||25|| Nanak diz que a palavra do Guru é como um presente inestimável repleto das virtudes inestimáveis de Deus.||25||
ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਾਏ ॥ siv sakat aap upaa-ay kai kartaa aapay hukam vartaa-ay. Depois de criar a alma e Maya, o Criador as submete ao Seu Comando.
ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਾਏ ਆਪਿ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥ hukam vartaa-ay aap vaykhai gurmukh kisai bujhaa-ay. Impondo Sua Ordem, Ele mesmo vê o jogo entre a mente e Maya; Ele dá a compreensão sobre essa peça apenas a um raro seguidor do Guru.
ਤੋੜੇ ਬੰਧਨ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ torhay banDhan hovai mukat sabad man vasaa-ay. Essa pessoa consagra a palavra do Guru na mente e é emancipada ao romper os laços de Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ਏਕਸ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ gurmukh jis no aap karay so hovai aykas si-o liv laa-ay. Aquele a quem o próprio Deus abençoa a sabedoria de seguir os ensinamentos do Guru, ele sintoniza amorosamente sua mente com Deus.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਾਏ ॥੨੬॥ kahai naanak aap kartaa aapay hukam bujhaa-ay. ||26|| Nanak diz: Ele mesmo é o Criador e Ele mesmo revela Seu comando. ||26||
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਬੀਚਾਰਦੇ ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ simrit saastar punn paap beechaarday tatai saar na jaanee. Os leitores dos Smritis e das Shastras refletem sobre o bem e o mal, mas não entendem a verdadeira essência da realidade.
ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ tatai saar na jaanee guroo baajhahu tatai saar na jaanee. Sim, eles não entendem a verdadeira essência da realidade e sem os ensinamentos do Guru eles não podem conhecer a verdadeira essência da realidade.
ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਸੰਸਾਰੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸੁਤਾ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ tihee gunee sansaar bharam sut||25||aa suti-aa rain vihaanee. O mundo inteiro está absorto nos três caminhos de Maya e, na dúvida, ele passa a noite de sua vida no sono da ignorância.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ gur kirpaa tay say jan jaagay jinaa har man vasi-aa boleh amrit banee. Pela Graça do Guru, somente aquelas pessoas permanecem acordadas desse sono de ignorância dentro das quais Deus habita e cantam a palavra ambrosial do Guru.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨੭॥ kahai naanak so tat paa-ay jis no an-din har liv laagai jaagat rain vihaanee. ||27|| Nanak diz que somente essa pessoa percebe a essência da realidade (Deus), que está sempre imbuída do amor de Deus e que passa sua vida acordada e alerta às seduções de Maya. ||27||
ਮਾਤਾ ਕੇ ਉਦਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ maataa kay udar meh partipaal karay so ki-o manhu visaaree-ai. Por que alguém deveria abandonar aquele Deus que provê sustento no ventre da mãe?
ਮਨਹੁ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਆਹਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਏ ॥ manhu ki-o visaaree-ai ayvad daataa je agan meh aahaar pahuchaava-ay. Sim, por que esquecer da mente um grande benfeitor, que fornece sustento no fogo do útero?
ਓਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੀ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥ os no kihu pohi na sakee jis na-o aapnee liv laav-ay. Nada pode prejudicar aquele a quem Deus impregna com Seu Amor.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top