Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 919

Page 919

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਹਰਿ ਵਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥ gur parsaadee jinee aap taji-aa har vaasnaa samaanee. Pela graça do Guru, aqueles que abandonaram sua presunção; seu desejo por Maya desaparece por lembrar-se de Deus.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚਾਲ ਭਗਤਾ ਜੁਗਹੁ ਜੁਗੁ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧੪॥ kahai naanak chaal bhagtaa jugahu jug niraalee. ||14|| Nanak diz que, era após era, o estilo de vida dos devotos de Deus permaneceu único e distinto. ||14||
ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵ ਚਲਹ ਸੁਆਮੀ ਹੋਰੁ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥ ji-o too chalaa-ihi tiv chalah su-aamee hor ki-aa jaanaa gun tayray. Ó Deus-Mestre, tal como Você deseja, Suas criaturas se comportam de acordo; eu não sei mais nada sobre Suas Virtudes.
ਜਿਵ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵੈ ਚਲਹ ਜਿਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੇ ॥ jiv too chalaa-ihi tivai chalah jinaa maarag paavhay. Em qualquer caminho que Você nos coloque, nós nos conduzimos conforme Seu desejo.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਨ ਨਾਮਿ ਲਾਇਹਿ ਸਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੇ ॥ kar kirpaa jin naam laa-ihi se har har sadaa Dhi-aavhay. Mostrando misericórdia, a quem Você sintoniza com Naam, eles sempre se lembram de Você com amor.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਥਾ ਸੁਣਾਇਹਿ ਆਪਣੀ ਸਿ ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੇ ॥ jis no kathaa sunaa-ihi aapnee se gurdu-aarai sukh paavhay. Aqueles a quem Você recita as palavras divinas de Seus louvores desfrutam da paz por meio do Guru na sagrada congregação.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹੇ ॥੧੫॥ kahai naanak sachay saahib ji-o bhaavai tivai chalaavahay. ||15|| Nanak diz: Ó Deus eterno, como Tu queres, Tu fazes com que as criaturas se comportem de acordo. ||15||
ਏਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥ ayhu sohilaa sabad suhaavaa. Essa canção de felicidade é a mais bela Palavra Divina.
ਸਬਦੋ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਇਆ ॥ sabdo suhaavaa sadaa sohilaa satguroo sunaa-i-aa. O verdadeiro Guru recitou essa canção eterna de alegria, que é embelezada com a Palavra Divina.
ਏਹੁ ਤਿਨ ਕੈ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਜਿਨ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ॥ ayhu tin kai man vasi-aa jin Dharahu likhi-aa aa-i-aa. Essa canção de felicidade está consagrada na mente daqueles que estão tão predestinados.
ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ਕਰਹਿ ਗਲਾ ਗਲੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ik fireh ghanayray karahi galaa galee kinai na paa-i-aa. Muitos mortais vagam por aí, gabando-se de seu conhecimento superficial, mas ninguém jamais conheceu a Deus e recebeu felicidade por meras conversas.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਇਆ ॥੧੬॥ kahai naanak sabad sohilaa satguroo sunaa-i-aa. ||16|| Nanak diz que o verdadeiro Guru recitou a bem-aventurança que dá a Palavra Divina. ||16||
ਪਵਿਤੁ ਹੋਏ ਸੇ ਜਨਾ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ pavit ho-ay say janaa jinee har Dhi-aa-i-aa. A vida desses devotos se tornou pura, pois meditaram em Deus.
ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤੁ ਹੋਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ har Dhi-aa-i-aa pavit ho-ay gurmukh jinee Dhi-aa-i-aa. Sim, aqueles que meditaram amorosamente em Deus por meio do Guru se tornaram imaculados.
ਪਵਿਤੁ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਪਵਿਤੁ ਸੰਗਤਿ ਸਬਾਈਆ ॥ pavit maataa pitaa kutamb sahit si-o pavit sangat sabaa-ee-aa. Sua mãe, seu pai, suas famílias e todos aqueles que entram em contato com eles foram santificados.
ਕਹਦੇ ਪਵਿਤੁ ਸੁਣਦੇ ਪਵਿਤੁ ਸੇ ਪਵਿਤੁ ਜਿਨੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ kahday pavit sunday pavit say pavit jinee man vasaa-i-aa. O Nome de Deus é uma fonte de felicidade tão grande que aqueles que o proferem e aqueles que o ouvem se tornam puros. Aqueles que o consagram em suas mentes também se tornam imaculados.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੇ ਪਵਿਤੁ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੭॥ kahai naanak say pavit jinee gurmukh har har Dhi-aa-i-aa. ||17|| Nanak diz que todos aqueles que meditaram no Nome de Deus se tornaram puros. ||17||
ਕਰਮੀ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਵਿਣੁ ਸਹਜੈ ਸਹਸਾ ਨ ਜਾਇ ॥ karmee sahj na oopjai vin sahjai sahsaa na jaa-ay. O estado de equilíbrio intuitivo não se desenvolve por meio de ações ritualísticas e, sem equilíbrio intuitivo, o ceticismo não desaparece.
ਨਹ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਕਿਤੈ ਸੰਜਮਿ ਰਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ nah jaa-ay sahsaa kitai sanjam rahay karam kamaa-ay. As pessoas desistiram depois de experimentar todos os tipos de ações, porque o ceticismo não se afasta por meras ações ritualísticas.
ਸਹਸੈ ਜੀਉ ਮਲੀਣੁ ਹੈ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਧੋਤਾ ਜਾਏ ॥ sahsai jee-o maleen hai kit sanjam Dhotaa jaa-ay. A mente está poluída pelo ceticismo; como ela pode ser purificada?
ਮੰਨੁ ਧੋਵਹੁ ਸਬਦਿ ਲਾਗਹੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ man Dhovahu sabad laagahu har si-o rahhu chit laa-ay. Limpe sua mente sintonizando-se com a palavra do Guru e mantenha sua consciência focada em Deus.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੁ ਸਹਸਾ ਇਵ ਜਾਇ ॥੧੮॥ kahai naanak gur parsaadee sahj upjai ih sahsaa iv jaa-ay. ||18|| Nanak diz que, pela Graça do Guru, a postura intuitiva cresce e esse ceticismo é dissipado. ||18||
ਜੀਅਹੁ ਮੈਲੇ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲ ॥ jee-ahu mailay baahrahu nirmal. Algumas pessoas, exteriormente, parecem puras, mas suas mentes estão sujas de vícios.
ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲ ਜੀਅਹੁ ਤ ਮੈਲੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਹਾਰਿਆ ॥ baahrahu nirmal jee-ahu ta mailay tinee janam joo-ai haari-aa. Sim, aqueles que são exteriormente puros e poluídos por dentro perderam sua vida humana neste jogo.
ਏਹ ਤਿਸਨਾ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਮਰਣੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ ayh tisnaa vadaa rog lagaa maran manhu visaari-aa. Eles estão aflitos com a terrível doença dos desejos mundanos e abandonaram até mesmo a ideia da morte de suas mentes.
ਵੇਦਾ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸੋ ਸੁਣਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਹਿ ਜਿਉ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥ vaydaa meh naam utam so suneh naahee fireh ji-o baytaali-aa. Nos Vedas, o Nome de Deus foi declarado supremo, mas eles não ouvem esse conselho e continuam vagando como fantasmas.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਸਚੁ ਤਜਿਆ ਕੂੜੇ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਹਾਰਿਆ ॥੧੯॥ kahai naanak jin sach taji-aa koorhay laagay tinee janam joo-ai haari-aa. ||19|| Nanak diz que aqueles que abandonam a Verdade (Deus) e se apegam à falsidade (Maya) perderam sua vida humana neste jogo. ||19||
ਜੀਅਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲ ॥ jee-ahu nirmal baahrahu nirmal. Aqueles que são puros por dentro e imaculados por fora também.
ਬਾਹਰਹੁ ਤ ਨਿਰਮਲ ਜੀਅਹੁ ਨਿਰਮਲ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਰਣੀ ਕਮਾਣੀ ॥ baahrahu ta nirmal jee-ahu nirmal satgur tay karnee kamaanee. Aqueles que aprenderam sua conduta e modo de vida com o verdadeiro Guru, sim, são puros por dentro e imaculados por fora.
ਕੂੜ ਕੀ ਸੋਇ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਮਨਸਾ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥ koorh kee so-ay pahuchai naahee mansaa sach samaanee. Nem mesmo um pingo de falsidade os atinge e seus desejos por Maya terminam em adoração devocional.
ਜਨਮੁ ਰਤਨੁ ਜਿਨੀ ਖਟਿਆ ਭਲੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ janam ratan jinee khati-aa bhalay say vanjaaray. Os melhores são os comerciantes de Naam, que alcançaram o propósito da vida humana ganhando a riqueza de Naam.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਮੰਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਗੁਰ ਨਾਲੇ ॥੨੦॥ kahai naanak jin man nirmal sadaa raheh gur naalay. ||20|| Nanak diz que aqueles cuja mente é pura sempre permanecem focados na palavra do Guru. ||20||
ਜੇ ਕੋ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਸੇਤੀ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥ jay ko sikh guroo saytee sanmukh hovai. Se algum discípulo quiser se tornar verdadeiramente fiel ao Guru.
ਹੋਵੈ ਤ ਸਨਮੁਖੁ ਸਿਖੁ ਕੋਈ ਜੀਅਹੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਨਾਲੇ ॥ hovai ta sanmukh sikh ko-ee jee-ahu rahai gur naalay. Sim, se algum discípulo quiser se tornar fiel ao Guru, ele deve seguir os ensinamentos do Guru com sinceridade.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਸਮਾਲੇ ॥ gur kay charan hirdai Dhi-aa-ay antar aatmai samaalay. Ele deve contemplar os ensinamentos do Guru e consagrá-los na consciência interior.
ਆਪੁ ਛਡਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਪਰਣੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਏ ॥ aap chhad sadaa rahai parnai gur bin avar na jaanai ko-ay. Renunciando à presunção, essa pessoa deve sempre depender do Guru e, exceto pelo Guru, não deve seguir ninguém em busca de orientação espiritual.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top