Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 918

Page 918

ਬਾਬਾ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥ baabaa jis too deh so-ee jan paavai. Meu Deus, somente aquela pessoa a quem Você dá presenteia, recebe essa felicidade.
ਪਾਵੈ ਤ ਸੋ ਜਨੁ ਦੇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਰਿ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵੇਚਾਰਿਆ ॥ paavai ta so jan deh jis no hor ki-aa karahi vaychaari-aa. Sim, somente ela recebe essa dádiva de felicidade, a quem Você dá lhe concede; caso contrário, o que as criaturas indefesas podem fazer?
ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ ik bharam bhoolay fireh dah dis ik naam laag savaari-aa. Há alguns que, iludidos pela dúvida, continuam vagando em todas as dez direções, mas há outros cuja vida Você embeleza ao anexá-los a Naam.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਭਇਆ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥ gur parsaadee man bha-i-aa nirmal jinaa bhaanaa bhaav-ay. Pela Graça do Guru, a mente daqueles que Sua Vontade agrada se torna imaculada.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵਏ ॥੮॥ kahai nanak jis deh pi-aaray so-ee jan paav-ay. ||8|| Nanak diz: Ó Deus, só eles recebem esse dom de felicidade a quem Você presenteia. Ó Deus, apenas aqueles a quem Você agracia recebem esse dom de felicidade.
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ॥ aavhu sant pi-aariho akath kee karah kahaanee. Vinde, queridos santos, vamos refletir sobre as virtudes do Deus indescritível.
ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ਅਕਥ ਕੇਰੀ ਕਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਪਾਈਐ ॥ karah kahaanee akath kayree kit du-aarai paa-ee-ai. Vamos falar sobre esse Deus indescritível e pensar na maneira pela qual Ele pode ser realizado conhecido.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸਉਪਿ ਗੁਰ ਕਉ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਪਾਈਐ ॥ tan man Dhan sabh sa-up gur ka-o hukam mani-ai paa-ee-ai. Deus pode ser conhecido entregando nosso corpo, mente, riqueza e tudo mais ao Guru e obedecendo a seus comandos.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰਾ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥ hukam mannihu guroo kayraa gaavhu sachee banee. Ó pessoas santas, obedeçam aos comandos do Guru e cantem louvores a Deus
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਕਥਿਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੯॥ kahai naanak sunhu santahu kathihu akath kahaanee. ||9|| Nanak diz, ouçam os santos, reflitam sobre as virtudes do Deus Indescritível. ||9||
ਏ ਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ay man chanchlaa chaturaa-ee kinai na paa-i-aa. Ó mente inconstante, por meio da inteligência, ninguém jamais compreenderá a Deus.
ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ ॥ chaturaa-ee na paa-i-aa kinai too sun man mayri-aa. Na minha mente, escute, ninguém nunca compreende a Deus através da inteligência
ਏਹ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ayh maa-i-aa mohnee jin ayt bharam bhulaa-i-aa. Essa Maya é tão sedutora, que gerou dúvidas em todos.
ਮਾਇਆ ਤ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ ॥ maa-i-aa ta mohnee tinai keetee jin thag-ulee paa-ee-aa. Essa fascinante Maya foi criada pelo mesmo Deus, que o qual também administrou essa poção enganosa de ilusão mundana aos mortais.
ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ kurbaan keetaa tisai vitahu jin moh meethaa laa-i-aa. Eu me dedico a Deus, que tornou o apego a Maya tão doce.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥ kahai naanak man chanchal chaturaa-ee kinai na paa-i-aa. ||10|| Nanak diz: Ó minha mente mercurial inconstante, ninguém conheceu a Deus por meio da inteligência. ||10||
ਏ ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥ ay man pi-aari-aa too sadaa sach samaalay. Oh, minha querida mente, lembre-se sempre do Deus eterno com amor e devoção.
ਏਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤੂ ਜਿ ਦੇਖਦਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ ayhu kutamb too je daykh-daa chalai naahee tayrai naalay. Sua família não seguirá com você após a morte.
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥ saath tayrai chalai naahee tis naal ki-o chit laa-ee-ai. Por que se apega emocionalmente àquilo que não vai acompanhá-lo no final?
ਐਸਾ ਕੰਮੁ ਮੂਲੇ ਨ ਕੀਚੈ ਜਿਤੁ ਅੰਤਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥ aisaa kamm moolay na keechai jit ant pachhotaa-ee-ai. Nunca faça tal ação, da qual se arrependerá no final.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ satguroo kaa updays sun too hovai tayrai naalay. Ouça os ensinamentos do Verdadeiro Guru, que permanecerão com você para sempre.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੧੧॥ kahai naanak man pi-aaray too sadaa sach samaalay. ||11|| Nanak diz: Ó minha querida mente, lembre-se sempre com amor do Deus eterno.||11||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ agam agocharaa tayraa ant na paa-i-aa. Ó Deus insondável e imperceptível, ninguém nunca descobriu Seu limite.
ਅੰਤੋ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂ ਜਾਣਹੇ ॥ anto na paa-i-aa kinai tayraa aapnaa aap too jaanhay. Sim, ninguém descobriu seus limites e somente Você conhece a si mesmo.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖੇਲੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣਏ ॥ jee-a jant sabh khayl tayraa ki-aa ko aakh vakhaana-ay. Todos os seres vivos e criaturas desempenham um papel de Seu jogo em seu enredo; como alguém pode descrevê-Lo?
ਆਖਹਿ ਤ ਵੇਖਹਿ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ aakhahi ta vaykheh sabh toohai jin jagat upaa-i-aa. Foi Você quem criou este mundo, é Você quem fala através de cada ser vivo e cuida deles.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਦਾ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥ kahai naanak too sadaa agamm hai tayraa ant na paa-i-aa. ||12|| Nanak diz: Ó Deus!Você é sempre incompreensível e ninguém nunca determinou o limite de Suas virtudes. ||12
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੋਜਦੇ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ sur nar mun jan amrit khojday so amrit gur tay paa-i-aa. Os anjos e sábios buscam o néctar ambrosial; mas esse néctar só é obtido do Guru.
ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ paa-i-aa amrit gur kirpaa keenee sachaa man vasaa-i-aa. Aquele a quem o Guru demonstrou sua misericórdia recebeu o néctar de Naam porque ele consagrou o Deus eterno em sua mente.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਇਕਿ ਵੇਖਿ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ॥ jee-a jant sabh tuDh upaa-ay ik vaykh parsan aa-i-aa. Ó Deus, todos os seres vivos são criados por Você; muitas pessoas, ao verem o Guru, vêm até ele em busca de suas bênçãos.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੂਕਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥ lab lobh ahaNkaar chookaa satguroo bhalaa bhaa-i-aa. Sua ganância e egoísmo são dissipados, e o Verdadeiro Guru parece agradável.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥ kahai naanak jis no aap tuthaa tin amrit gur tay paa-i-aa. ||13|| Nanak diz que somente aqueles a quem Deus se tornou gracioso receberam do Guru o néctar de Naam. ||13||
ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥ bhagtaa kee chaal niraalee. O estilo de vida dos devotos é único e distinto.
ਚਾਲਾ ਨਿਰਾਲੀ ਭਗਤਾਹ ਕੇਰੀ ਬਿਖਮ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ॥ chaalaa niraalee bhagtaah kayree bikham maarag chalnaa. Sim, o estilo de vida dos devotos é único e distinto; eles seguem o caminho mais difícil.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਾਹੀ ਬੋਲਣਾ ॥ lab lobh ahaNkaar taj tarisnaa bahut naahee bolnaa. Eles renunciam à ganância, ao egoísmo e aos desejos mundanos; eles não falam muito sobre si mesmos.
ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਏਤੁ ਮਾਰਗਿ ਜਾਣਾ ॥ khanni-ahu tikhee vaalahu nikee ayt maarag jaanaa. O caminho que eles seguem na vida é mais afiado do que uma espada de dois gumes e mais fino que um fio de cabelo (árduo e desafiador).


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top