Page 471
ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
Quando seus atos pecaminosos são expostos, ele parece muito hediondo enquanto sofre.
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
Então, ele se arrepende dos pecados que cometeu.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok, Primeiro Guru:
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥
Ó Pundit, um fio feito de compaixão, contentamento, celibato e alto caráter moral em vez de algodão,
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥
é o fio sagrado da alma; se você o tiver, então vá em frente e coloque-o em mim.
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Não quebra, não pode ser sujo pela sujeira, não pode ser queimado ou perdido.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
Ó Nanak, abençoados são aqueles mortais que têm esse fio no pescoço.
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
Você compra esse fio por quatro centavos, e sentado na cozinha do anfitrião, você o coloca em volta do pescoço dele.
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥
Então você sussurra em seu ouvido que de agora em diante o Brahman é seu guru.
ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
Mas quando ele morre, o fio sagrado cai e a alma parte sem ele.
ਮਃ ੧ ॥
Salok, Primeiro Guru:
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
Um ser humano comete milhares de roubos, milhares de atos de adultério, milhares de falsidades e milhares de abusos verbais.
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
Ele pratica milhares de enganos e ações secretas, noite e dia, contra seus semelhantes.
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
O fio sagrado é feito de algodão, e o brâmane vem e o torce.
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
A cabra é morta, cozida e comida por todos, e todos então dizem que o fio sagrado foi usado.
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
Quando o fio sagrado se desgasta, ele é jogado fora e outro é colocado.
ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥
Ó Nanak, o fio não se romperia se tivesse a força da compaixão, contentamento e alto caráter moral.
ਮਃ ੧ ॥
Salok, Primeiro Guru:
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥
Só recebemos honra na corte de Deus quando consagramos Seu Nome em nosso coração, porque cantar louvores a Deus é o verdadeiro fio sagrado.
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
Ao usar esse fio sagrado, a honra é obtida na corte de Deus. E esse fio sagrado nunca se rompe.
ਮਃ ੧ ॥
Salok, do Primeiro Guru:
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
Pandit não usa fios para livrar seus sentidos e corpo dos vícios.
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
Todos os dias ele está a cometer pecados e, portanto, a ser humilhado.
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥
Ele não usa nenhum fio sagrado nos pés para evitar que vá a lugares ruins, e nenhum fio nas mãos para impedi-lo de cometer quaisquer atos malignos.
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥
Ele não tem fio para a língua para evitar calúnias, e nenhum fio para que seus olhos parem de olhar com más intenções.
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
Embora ele próprio vague por aí sem qualquer restrição moral, ele cria e coloca fios nos outros.
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥
Ele recebe pagamento pela realização de casamentos;
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
lê seus horóscopos para lhes mostrar o caminho.
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
Ó pessoal, olhem e ouçam essa peça surpreendente,
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
aquele pandit em si é ignorante, mas ele se chama de sábio.
ਪਉੜੀ ॥
Laureado:
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
Quando o Mestre se torna gracioso e concede misericórdia a alguém, Ele o faz realizar apenas aquela ação que Lhe agrada.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
Aquele servo que Deus faz com que obedeça ao Seu Comando verdadeiramente O serve.
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
Ao obedecer o Seu Comando, ele se torna aceitável na corte de Deus e depois se funde com Ele.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
Quando alguém faz o que agrada ao Seu Mestre, obtém os frutos dos desejos de sua mente.
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
Então, ele vai à Corte de Deus em honra.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok, Primeiro Guru:
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Ó Pandit, por um lado você cobra impostos sobre as vacas e os brâmanes e, por outro lado, aplica esterco de vaca no chão da cozinha para purificação. Lembre-se de que isso não o ajudará a cruzar o oceano mundano de vícios.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
Você usa um pano de lombo, coloca uma marca frontal e carrega os rosários, mas come os grãos fornecidos pelos Malech (os poluídos).
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
Ó irmão, dentro de sua casa, você realiza adoração devocional, mas fora você lê os livros semitas e observa as austeridades muçulmanas.
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
Renuncie à sua hipocrisia,
ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
porque é somente ao lembrar o Nome de Deus que você nadará pelo oceano mundano de vícios.
ਮਃ ੧ ॥
Salok, Primeiro Guru:
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
Os governantes corruptos fazem suas orações diárias, mas oprimem seus súditos.
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
Usando o fio sagrado em volta do pescoço, eles torturam os pobres.
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
Em suas casas, os brâmanes tocam o shankh (concha) para serem recompensados.
ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
Os brâmanes também apreciam o sabor da riqueza ilícita.
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
Falso é seu capital e falso é seu comércio.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
Eles ganham a vida contando mentiras.
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
Eles não têm nenhum senso de vergonha e não realizam nenhuma ação justa.
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Ó Nanak, a falsidade prevalece por toda parte.
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
Com marcas sagradas na testa e um pano de lombo cor de açafrão em volta da cintura (professa santidade de fora).
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
Mas na vida real, eles são os oficiais mais corruptos e prontos para torturar o mundo inteiro, como se fossem os açougueiros do mundo com facas nas mãos.