Page 471
                    ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
                   
                    
                                             nangaa dojak chaali-aa taa disai kharaa daraavanaa.
                        Quando seus atos pecaminosos são expostos, ele parece muito hediondo enquanto sofre.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
                   
                    
                                             kar a-ugan pachhotaavanaa. ||14||
                        Então, ele se arrepende dos pecados que cometeu.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             salok mehlaa 1.
                        Salok, Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥
                   
                    
                                             da-i-and kapaah santokh soot jat gandhee sat vat.
                        Ó Pundit, um fio feito de compaixão, contentamento, celibato e alto caráter moral em vez de algodão,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥
                   
                    
                                             ayhu janay-oo jee-a kaa ha-ee ta paaday ghat.
                        é o fio sagrado da alma; se você o tiver, então vá em frente e coloque-o em mim.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                             naa ayhu tutai na mal lagai naa ayhu jalai na jaa-ay.
                        Não quebra, não pode ser sujo pela sujeira, não pode ser queimado ou perdido.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                             Dhan so maanas naankaa jo gal chalay paa-ay.
                        Ó Nanak, abençoados são aqueles mortais que têm esse fio no pescoço.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥    
                   
                    
                                             cha-ukarh mul anaa-i-aa bahi cha-ukai paa-i-aa.
                        Você compra esse fio por quatro centavos, e sentado na cozinha do anfitrião, você o coloca em volta do pescoço dele.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥
                   
                    
                                             sikhaa kann charhaa-ee-aa gur baraahman thi-aa.
                        Então você sussurra em seu ouvido que de agora em diante o Brahman é seu guru.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
                   
                    
                                             oh mu-aa oh jharh pa-i-aa vaytgaa ga-i-aa. ||1||
                        Mas quando ele morre, o fio sagrado cai e a alma parte sem ele.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             mehlaa 1.
                        Salok, Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
                   
                    
                                             lakh choree-aa lakh jaaree-aa lakh koorhee-aa lakh gaal.
                        Um ser humano comete milhares de roubos, milhares de atos de adultério, milhares de falsidades e milhares de abusos verbais.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
                   
                    
                                             lakh thagee-aa pahinaamee-aa raat dinas jee-a naal.
                        Ele pratica milhares de enganos e ações secretas, noite e dia, contra seus semelhantes.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
                   
                    
                                             tag kapaahahu katee-ai baamHan vatay aa-ay
                        O fio sagrado é feito de algodão, e o brâmane vem e o torce.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                             kuhi bakraa rinniH khaa-i-aa sabh ko aakhai paa-ay.
                        A cabra é morta, cozida e comida por todos, e todos então dizem que o fio sagrado foi usado.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
                   
                    
                                             ho-ay puraanaa sutee-ai bhee fir paa-ee-ai hor.
                        Quando o fio sagrado se desgasta, ele é jogado fora e outro é colocado.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥
                   
                    
                                             naanak tag na tut-ee jay tag hovai jor. ||2||
                        Ó Nanak, o fio não se romperia se tivesse a força da compaixão, contentamento e alto caráter moral.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             mehlaa 1.
                        Salok, Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥
                   
                    
                                             naa-ay mani-ai pat oopjai saalaahee sach soot.
                        Só recebemos honra na corte de Deus quando consagramos Seu Nome em nosso coração, porque cantar louvores a Deus é o verdadeiro fio sagrado.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
                   
                    
                                             dargeh andar paa-ee-ai tag na tootas poot. ||3||
                        Ao usar esse fio sagrado, a honra é obtida na corte de Deus. E esse fio sagrado nunca se rompe.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             mehlaa 1.
                        Salok, do Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
                   
                    
                                             tag na indree tag na naaree.
                        Pandit não usa fios para livrar seus sentidos e corpo dos vícios.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
                   
                    
                                             bhalkay thuk pavai nit daarhee.
                        Todos os dias ele está a cometer pecados e, portanto, a ser humilhado.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥
                   
                    
                                             tag na pairee tag na hathee.
                        Ele não usa nenhum fio sagrado nos pés para evitar que vá a lugares ruins, e nenhum fio nas mãos para impedi-lo de cometer quaisquer atos malignos.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥
                   
                    
                                             tag na jihvaa tag na akhee.
                        Ele não tem fio para a língua para evitar calúnias, e nenhum fio para que seus olhos parem de olhar com más intenções.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
                   
                    
                                             vaytgaa aapay vatai.vat Dhaagay avraa ghatai.
                        Embora ele próprio vague por aí sem qualquer restrição moral, ele cria e coloca fios nos outros.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥
                   
                    
                                             lai bhaarh karay vee-aahu.
                        Ele recebe pagamento pela realização de casamentos;
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
                   
                    
                                             kadh kaagal dasay raahu.
                        lê seus horóscopos para lhes mostrar o caminho.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
                   
                    
                                             sun vaykhhu lokaa ayhu vidaan.
                        Ó pessoal, olhem e ouçam essa peça surpreendente,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
                   
                    
                                             man anDhaa naa-o sujaan. ||4||
                        aquele pandit em si é ignorante, mas ele se chama de sábio.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                             pa-orhee.
                        Laureado:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
                   
                    
                                             saahib ho-ay da-i-aal kirpaa karay taa saa-ee kaar karaa-isee.
                        Quando o Mestre se torna gracioso e concede misericórdia a alguém, Ele o faz realizar apenas aquela ação que Lhe agrada.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
                   
                    
                                             so sayvak sayvaa karay jis no hukam manaa-isee.
                        Aquele servo que Deus faz com que obedeça ao Seu Comando verdadeiramente O serve.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
                   
                    
                                             hukam mani-ai hovai parvaan taa khasmai kaa mahal paa-isee.
                        Ao obedecer o Seu Comando, ele se torna aceitável na corte de Deus e depois se funde com Ele.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
                   
                    
                                             khasmai bhaavai so karay manhu chindi-aa so fal paa-isee.
                        Quando alguém faz o que agrada ao Seu Mestre, obtém os frutos dos desejos de sua mente.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
                   
                    
                                             taa dargeh paiDhaa jaa-isee. ||15||
                        Então, ele vai à Corte de Deus em honra.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             salok mehlaa 1.
                        Salok, Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
                   
                    
                                             ga-oo biraahman ka-o kar laavhu gobar taran na jaa-ee.
                        Ó Pandit, por um lado você cobra impostos sobre as vacas e os brâmanes e, por outro lado, aplica esterco de vaca no chão da cozinha para purificação. Lembre-se de que isso não o ajudará a cruzar o oceano mundano de vícios.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
                   
                    
                                             Dhotee tikaa tai japmaalee Dhaan malaychhaaN khaa-ee.
                        Você usa um pano de lombo, coloca uma marca frontal e carrega os rosários, mas come os grãos fornecidos pelos Malech (os poluídos).
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
                   
                    
                                             antar poojaa parheh kataybaa sanjam turkaa bhaa-ee.
                        Ó irmão, dentro de sua casa, você realiza adoração devocional, mas fora você lê os livros semitas e observa as austeridades muçulmanas.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
                   
                    
                                             chhodeelay paakhandaa.
                        Renuncie à sua hipocrisia,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥       
                   
                    
                                             naam la-i-ai jaahi tarandaa. ||1||
                        porque é somente ao lembrar o Nome de Deus que você nadará pelo oceano mundano de vícios.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             mehlaa 1.
                        Salok, Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
                   
                    
                                             maanas khaanay karahi nivaaj.
                        Os governantes corruptos fazem suas orações diárias, mas oprimem seus súditos.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
                   
                    
                                             chhuree vagaa-in tin gal taag.
                        Usando o fio sagrado em volta do pescoço, eles torturam os pobres.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
                   
                    
                                             tin ghar barahman pooreh naad.
                        Em suas casas, os brâmanes tocam o shankh (concha) para serem recompensados.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
                   
                    
                                             unHaa bhe aavahi o-ee saad.
                        Os brâmanes também apreciam o sabor da riqueza ilícita.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             koorhee raas koorhaa vaapaar.
                        Falso é seu capital e falso é seu comércio.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             koorh bol karahi aahaar.
                        Eles ganham a vida contando mentiras.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
                   
                    
                                             saram Dharam kaa dayraa door
                        Eles não têm nenhum senso de vergonha e não realizam nenhuma ação justa.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
                   
                    
                                             naanak koorh rahi-aa bharpoor.
                        Ó Nanak, a falsidade prevalece por toda parte.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
                   
                    
                                             mathai tikaa tayrh Dhotee kakhaa-ee.
                        Com marcas sagradas na testa e um pano de lombo cor de açafrão em volta da cintura (professa santidade de fora).
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
                   
                    
                                             hath chhuree jagat kaasaa-ee.
                        Mas na vida real, eles são os oficiais mais corruptos e prontos para torturar o mundo inteiro, como se fossem os açougueiros do mundo com facas nas mãos.