Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 469

Page 469

ਅੰਧੀ ਰਯਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਾਹਿ ਭਰੇ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ anDhee rayat gi-aan vihoonee bhaahi bharay murdaar. Seus súditos são ignorantes devido à falta de conhecimento, estão cheios do fogo dos desejos mundanos e estão espiritualmente mortos.
ਗਿਆਨੀ ਨਚਹਿ ਵਾਜੇ ਵਾਵਹਿ ਰੂਪ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ gi-aanee nacheh vaajay vaaveh roop karahi seegaar. Os chamados sábios, simplesmente dançam e tocam seus instrumentos musicais, adornando-se com lindas decorações.
ਊਚੇ ਕੂਕਹਿ ਵਾਦਾ ਗਾਵਹਿ ਜੋਧਾ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥ oochay kookeh vaadaa gaavahi joDhaa kaa veechaar. Eles gritam em voz alta, enquanto cantam sobre as batalhas passadas e os épicos dos heróis.
ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਜਤਿ ਸੰਜੈ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ moorakh pandit hikmat hujat sanjai karahi pi-aar Os estudiosos e especialistas tolos adoram reunir riquezas mundanas por meio de argumentos e truques inteligentes.
ਧਰਮੀ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾਵਹਿ ਮੰਗਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ Dharmee Dharam karahi gaavaaveh mangeh mokh du-aar. As pessoas justas perdem o mérito de sua retidão ao pedir a salvação de Deus em troca.
ਜਤੀ ਸਦਾਵਹਿ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਛਡਿ ਬਹਹਿ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥ jatee sadaaveh jugat na jaaneh chhad baheh ghar baar. Elas se dizem celibatárias e abandonam suas casas, mas não conhecem o verdadeiro modo de vida.
ਸਭੁ ਕੋ ਪੂਰਾ ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਨ ਕੋਈ ਆਖੈ ॥ sabh ko pooraa aapay hovai ghat na ko-ee aakhai. Todo mundo se diz perfeito; ninguém se chama imperfeito.
ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਪਿਛੈ ਪਾਈਐ ਤਾ ਨਾਨਕ ਤੋਲਿਆ ਜਾਪੈ ॥੨॥ pat parvaanaa pichhai paa-ee-ai taa naanak toli-aa jaapai. ||2|| Ó Nanak, o verdadeiro mérito de uma pessoa só seria conhecido quando essa pessoa fosse julgada de acordo com a medida de sua honra recebida na corte de Deus.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Salok, do primeiro guru:
ਵਦੀ ਸੁ ਵਜਗਿ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥ vadee so vajag naankaa sachaa vaykhai so-ay. Ó Nanak, o que Deus ordenou certamente aconteceria porque Ele mesmo está cuidando disso (que tudo esteja a acontecer de acordo com Seu comando).
ਸਭਨੀ ਛਾਲਾ ਮਾਰੀਆ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ sabhnee chhaalaa maaree-aa kartaa karay so ho-ay. Todos fazem grandes esforços para fazer as coisas de acordo com seus desejos, mas só isso acontece, o que o Criador faz.
ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਜੋਰੁ ਹੈ ਅਗੈ ਜੀਉ ਨਵੇ ॥ agai jaat na jor hai agai jee-o navay. Na corte de Deus, status social e poder não significam nada, porque lá, é preciso lidar com pessoas inteiramente novas. (que não são influenciados pelo status de ninguém)
ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥ jin kee laykhai pat pavai changay say-ee kay-ay. ||3|| Somente aqueles poucos são considerados bons ou virtuosos, que recebem honra quando seu relato é examinado na corte de Deus.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Laureado:
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਜਿਨਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਤਿਨੀ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Dhur karam jinaa ka-o tuDh paa-i-aa taa tinee khasam Dhi-aa-i-aa. Ó Deus, somente aqueles que meditaram em Você com devoção amorosa são os que foram predestinados.
ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਵੇਕੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ aynaa jantaa kai vas kichh naahee tuDh vaykee jagat upaa-i-aa. Nada está no poder desses seres; Você criou este mundo com pessoas de diversas capacidades e inclinações.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥ iknaa no tooN mayl laihi ik aaphu tuDh khu-aa-i-aa. Alguns, você une a si mesmo, e a outros, você desvia.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਿਥੈ ਤੁਧੁ ਆਪੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥ gur kirpaa tay jaani-aa jithai tuDh aap bujhaa-i-aa. Aquele a quem Você se revelou, O conheceu através da graça do Guru.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੧॥ sehjay hee sach samaa-i-aa. ||11|| Ele se fundiu imperceptivelmente em Você.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Salok, Primeiro Guru:
ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥ dukh daaroo sukh rog bha-i-aa jaa sukh taam na ho-ee. Ó Deus, quão estranho é esse Seu mundo, onde o sofrimento se torna o remédio e o prazer se torna uma doença. Onde há felicidade, não há tristeza.
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ tooN kartaa karnaa mai naahee jaa ha-o karee na ho-ee. ||1|| Ó Deus, Você é o criador e fazedor de tudo, eu não sou nada. Mesmo que eu tente, nada acontece.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਵਸਿਆ ॥ balihaaree kudrat vasi-aa. Ó Criador onipresente, eu me dedico a Você.
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayraa ant na jaa-ee lakhi-aa. ||1|| rahaa-o. Seus limites não podem ser conhecidos.
ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥ jaat meh jot jot meh jaataa akal kalaa bharpoor rahi-aa. Sua Luz está permeando todo o universo, e Você é visto como a Luz em todas as criaturas. Seu poder onipotente está a penetrar em tudo.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥ tooN sachaa saahib sifat su-aaliha-o jin keetee so paar pa-i-aa. Ó Deus, Você é o Verdadeiro Mestre; Seu louvor é tão lindo. Aquele que canta Seus louvores é levado pelo oceano mundano de vícios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ kaho naanak kartay kee-aa baataa jo kichh karnaa so kar rahi-aa. ||2|| Ó Nanak, cante louvores ao Criador; tudo o que Ele gosta de fazer, Ele o faz.
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok, Segundo Guru:
ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣਹ ॥ jog sabdaN gi-aan sabdaN bayd sabdaN baraahmaneh. O verdadeiro dever de um iogue é obter sabedoria divina; e o dever de um brâmane (o sacerdote hindu) é estudar e refletir sobre os Vedas.
ਖਤ੍ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੍ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੍ਰਿਤਹ ॥ khatree sabdaN soor sabdaN soodar sabdaN paraa kirteh. O dever do Kshatriya é lutar bravamente no campo de batalha, e o dever dos Shudras é servir aos outros.
ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਏਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥ sarab sabdaN ayk sabdaN jay ko jaanai bhay-o. naanak taa kaa daas hai so-ee niranjan day-o. ||3|| Mas o dever de todos é meditar no Nome de Deus.Nanak é o servo daquele que conhece esse segredo porque ele é a personificação do Deus imaculado.
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok, Segundo Guru:
ਏਕ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥ ayk krisanN sarab dayvaa dayv dayvaa ta aatmaa. O único Deus é a alma suprema de todos os deuses.
ਆਤਮਾ ਬਾਸੁਦੇਵਸ੍ਯ੍ਯਿ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੪॥ aatmaa baasdayvsi-y jay ko jaanai bhay-o. naanak taa kaa daas hai so-ee niranjan day-o. ||4|| Aquele que entende o mistério de que a alma em si é Deus, ele é a personificação do Deus Imaculado e Nanak é seu servo.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Salok, Primeiro Guru:
ਕੁੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲੁ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕੁੰਭੁ ਨ ਹੋਇ ॥ kumbhay baDhaa jal rahai jal bin kumbh na ho-ay. Assim como a água permanece confinada dentro do jarro e, sem a água, o jarro não poderia ter sido formado.
ਗਿਆਨ ਕਾ ਬਧਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥ gi-aan kaa baDhaa man rahai gur bin gi-aan na ho-ay. ||5|| Da mesma forma, a mente é mantida longe dos vícios pelo conhecimento divino, mas o conhecimento divino não pode ser obtido sem os ensinamentos do Guru.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Laureado:
ਪੜਿਆ ਹੋਵੈ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ਤਾ ਓਮੀ ਸਾਧੁ ਨ ਮਾਰੀਐ ॥ parhi-aa hovai gunahgaar taa omee saaDh na maaree-ai. Se uma pessoa educada for pecadora, ela será punida, mas uma pessoa virtuosa, embora analfabeta, não poderá ser punida.
ਜੇਹਾ ਘਾਲੇ ਘਾਲਣਾ ਤੇਵੇਹੋ ਨਾਉ ਪਚਾਰੀਐ ॥ jayhaa ghaalay ghaalnaa tayvayho naa-o pachaaree-ai. Assim como as ações realizadas, também é a reputação que se adquire.
ਐਸੀ ਕਲਾ ਨ ਖੇਡੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਗਹ ਗਇਆ ਹਾਰੀਐ ॥ aisee kalaa na khaydee-ai jit dargeh ga-i-aa haaree-ai. Portanto, não jogue esse jogo, o que fará com que você perca o jogo do nascimento humano na corte de Deus.
ਪੜਿਆ ਅਤੈ ਓਮੀਆ ਵੀਚਾਰੁ ਅਗੈ ਵੀਚਾਰੀਐ ॥ parhi-aa atai omee-aa veechaar agai veechaaree-ai. As ações dos instruídos e dos iletrados serão julgadas na corte de Deus.
ਮੁਹਿ ਚਲੈ ਸੁ ਅਗੈ ਮਾਰੀਐ ॥੧੨॥ muhi chalai so agai maaree-ai. ||12|| A pessoa que, em vez de seguir os ensinamentos do Guru, segue teimosamente sua própria mente será punida no tribunal de Deus.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top