Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 468

Page 468

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ satgur bhaytay so sukh paa-ay. Somente ele, que conhece o Verdadeiro Guru, desfruta de paz.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ har kaa naam man vasaa-ay. Porque ele consagra o Nome de Deus em sua mente.
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ naanak nadar karay so paa-ay. Ó Nanak, somente aquele a quem Deus concede Sua graça, encontra o Guru.
ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥ aas andaysay tay nihkayval ha-umai sabad jalaa-ay. ||2|| Então, por não ser afetado por nenhum tipo de esperança e preocupação, e ao seguir a palavra do Guru, ele queima seu ego.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Laureado:
ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥ bhagat tayrai man bhaavday dar sohan keerat gaavday. Ó Deus, Seus devotos são agradáveis à Sua mente. Eles estão lindos à sua porta, para cantar seus louvores.
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹੀ ਧਾਵਦੇ ॥ naanak karmaa baahray dar dho-a na lehnHee Dhaavday. Ó Nanak, aqueles que estão privados da Graça de Deus, não encontram abrigo em Sua Corte e continuam a vagar sem rumo.
ਇਕਿ ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝਨ੍ਹ੍ਹਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ॥ ik mool na bujhniH aapnaa anhodaa aap ganaa-iday. Há alguns que não entendem suas raízes e, sem nenhum mérito espiritual, se dizem grandes.
ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥ ha-o dhaadhee kaa neech jaat hor utam jaat sadaa-iday. Meu Deus, enquanto outros se dizem pertencentes a uma alta posição social, eu sou apenas um trovador sem status nenhum.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥ tinH mangaa je tujhai Dhi-aa-iday. ||9|| Eu só busco a companhia daqueles que meditam em Você.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Primeiro Guru:
ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ koorh raajaa koorh parjaa koorh sabh sansaar. Esse mundo inteiro é uma ilusão, como o ato de um mágico. Neste mundo falso, falso é o rei (que não dura muito) e falsos são seus súditos.
ਕੂੜੁ ਮੰਡਪ ਕੂੜੁ ਮਾੜੀ ਕੂੜੁ ਬੈਸਣਹਾਰੁ ॥ koorh mandap koorh maarhee koorh baisanhaar. Falsos são os palácios e mansões e perecíveis são aqueles que vivem neles.
ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣਹਾਰੁ ॥ koorh su-inaa koorh rupaa koorh painHanhaar. Falsos são os ornamentos de ouro e prata, e falsos são aqueles que os usam.
ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥ koorh kaa-i-aa koorh kaparh koorh roop apaar. Falso é o corpo, falsos são os vestidos e ilusória é a extrema beleza.
ਕੂੜੁ ਮੀਆ ਕੂੜੁ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਏ ਖਾਰੁ ॥ koorh mee-aa koorh beebee khap ho-ay khaar. O relacionamento entre um marido e uma esposa não dura muito e eles o desperdiçam em falsos conflitos.
ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰੁ ॥ koorh koorhai nayhu lagaa visri-aa kartaar. Os falsos amam a falsidade e esquecem seu Criador.
ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ kis naal keechai dostee sabh jag chalanhaar. Com quem devemos nos tornar amigos, quando o mundo inteiro é transitório?
ਕੂੜੁ ਮਿਠਾ ਕੂੜੁ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜੁ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥ koorh mithaa koorh maakhi-o koorh dobay poor. Para os mortais, esse mundo ilusório parece doce como mel e é por isso que essa falsa ilusão destroi multidões de pessoas.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ॥੧॥ naanak vakhaanai bayntee tuDh baajh koorho koorh. ||1|| Ó Deus, Nanak faz esta súplica de que, sem Você, tudo é totalmente falso e ilusório.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, Primeiro Guru:
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ sach taa par jaanee-ai jaa ridai sachaa ho-ay. Só se conhece a Verdade quando Deus habita em nosso coração.
ਕੂੜ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥ koorh kee mal utrai tan karay hachhaa Dho-ay. A impureza da falsidade é removida e a mente e o corpo são libertados dos vícios.
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰ sach taa par jaanee-ai jaa sach Dharay pi-aar. Conhece-se a verdade sobre o mundo apenas quando se tem amor por Deus.
ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ naa-o sun man rehsee-ai taa paa-ay mokh du-aar. Ao ouvir o Nome de Deus, a mente fica satisfeita; então, a alcança-se a liberdade dos enredos mundanos.
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਜੁਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥ sach taa par jaanee-ai jaa jugat jaanai jee-o. Conhece-se a verdade apenas quando se conhece o verdadeiro caminho da vida.
ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥ Dharat kaa-i-aa saaDh kai vich day-ay kartaa bee-o. Ao preparar o corpo como uma quinta, planta-se a Semente do Nome de Deus.
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥ sach taa par jaanee-ai jaa sikh sachee lay-ay. Conhece-se a Verdade apenas quando se recebe os verdadeiros ensinamentos do Guru.
ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰੇਇ ॥ da-i-aa jaanai jee-a kee kichh punn daan karay-i. Ao mostrar a misericórdia para com outros seres e fazer alguns atos de caridade e bondade.
ਸਚੁ ਤਾਂ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ sach taaN par jaanee-ai jaa aatam tirath karay nivaas. Conhece-se a verdade apenas quando se habita no santuário sagrado do ser interior.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਪੁਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ॥ satguroo no puchh kai bahi rahai karay nivaas. Perguntar ao Verdadeiro Guru faz ele permanecer focado no ser interior.
ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ sach sabhnaa ho-ay daaroo paap kadhai Dho-ay. O próprio Deus se torna o remédio de todos os males e expulsa todos os pecados.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥ naanak vakhaanai bayntee jin sach palai ho-ay. ||2|| Nanak, humildemente, busque aqueles em quem a Verdade (Deus) habita no coração.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Laureado:
ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥ daan mahindaa talee khaak jay milai ta mastak laa-ee-ai. O presente que busco é a humildade; se eu a obtiver, me considerarei muito afortunado.
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛਡੀਐ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖੁ ਧਿਆਈਐ ॥ koorhaa laalach chhadee-ai ho-ay ik man alakh Dhi-aa-ee-ai. Renuncie à falsa ganância e medite com determinação no Deus incompreensível.
ਫਲੁ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਐ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥ fal tayvayho paa-ee-ai jayvayhee kaar kamaa-ee-ai. Igualmente às ações que cometemos são as recompensas que recebemos.
ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੀ ਪਾਈਐ ॥ jay hovai poorab likhi-aa taa Dhoorh tinHaa dee paa-ee-ai. Se estiver predestinado, então alguém tem a oportunidade de servir humildemente os Santos.
ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥੧੦॥ mat thorhee sayv gavaa-ee-ai. ||10|| Devido à nossa limitada inteligência, perdemos os méritos do serviço altruísta.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Primeiro Guru:
ਸਚਿ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥ sach kaal koorh varti-aa kal kaalakh baytaal. Viver em retidão tornou-se raro, a falsidade está a se espalhar por toda parte e as pessoas estão a se comportar como demônios por causa dos pecados e males de Kalyug.
ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਏ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥ bee-o beej pat lai ga-ay ab ki-o ugvai daal. Aqueles que viveram corretamente (plantaram a semente da retidão em suas mentes) partiram com honra. Naqueles cuja mente está dividida em dualidade, como a semente da retidão pode brotar em suas mentes?
ਜੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰੁਤੀ ਹੂ ਰੁਤਿ ਹੋਇ ॥ jay ik ho-ay ta ugvai rutee hoo rut ho-ay. A semente do amor por Deus brotará se a mente não estiver dividida em dualidade e houver uma atmosfera adequada, como a atmosfera fresca e calma da manhã.
ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਸੋਇ ॥ naanak paahai baahraa korai rang na so-ay Ó Nanak, assim como sem um pré-tratamento um tecido bruto não se tingirá lindamente,
ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਈਐ ਸਰਮੁ ਪਾਹੁ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥ bhai vich khumb charhaa-ee-ai saram paahu tan ho-ay da mesma forma, para imergir a mente no amor por Deus, o pré-tratamento (para a mente é) desenvolver o temor a Deus por meio do trabalho árduo. .
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ naanak bhagtee jay rapai koorhai so-ay na ko-ay. ||1|| Ó Nanak, quando dessa forma a mente imersa no amor e na devoção a Deus, então nenhum pensamento de falsidade surge nela.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, Primeiro Guru:
ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥ lab paap du-ay raajaa mahtaa koorh ho-aa sikdaar. Parece que as condições do mundo são miseráveis: tanto a ganância quanto o pecado se transformaram no rei e seu ajudante; e a falsidade é o principal executivo.
ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ kaam nayb sad puchhee-ai bahi bahi karay beechaar. A luxúria é como seu principal conselheiro; eles pedem seu conselho e, sentados juntos, deliberam sobre diferentes maneiras de enganar a todos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top