Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 467

Page 467

"ਓਨੑੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ onHee mandai pair na rakhi-o kar sukarit Dharam kamaa-i-aa. Eles não pecam deliberadamente, mas fazem boas ações e vivem de forma justa.
"ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥ onHee dunee-aa torhay banDhnaa ann paanee thorhaa khaa-i-aa. Eles romperam com os laços mundanos e consomem comida e água com moderação (o suficiente para sobreviver).
ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ tooN bakhseesee aglaa nit dayveh charheh savaa-i-aa. Ó Deus, Você é o maior benfeitor, Você dá continuamente, cada vez mais.
ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥ vadi-aa-ee vadaa paa-i-aa. ||7|| Ao glorificá-Lo, eles percebem o Grande Deus
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Primeiro Guru:
ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥ purkhaaN birkhaaN teerthaaN tataaN mayghaaN khaytaaNh. Só Deus sabe a quantidade e a condição de todos os seres humanos, árvores, santuários sagrados de peregrinação, margens de rios sagrados, nuvens e campos.
ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥ deepaaN lo-aaN mandlaaN khandaaN varbhandaaNh. Só Ele sabe quantas ilhas, continentes, mundos e sistemas solares existem nos universos.
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥ andaj jayraj ut-bhujaaN khaanee saytjaaNh. Só Ele sabe sobre as criaturas nascidas das quatro fontes da criação, como ovos, úteros, terra e suor.
ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥ so mit jaanai naankaa saraaN mayraaN jantaah. Ó Nanak, só Deus sabe sobre a quantidade de todos os mares, montanhas e a condição das criaturas que vivem neles.
ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥ naanak jant upaa-ay kai sammaalay sabhnaah. Ó Nanak, por criar esses seres, Ele protege a todos.
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥ jin kartai karnaa kee-aa chintaa bhe karnee taah. O Criador que fez a criação, também cuida dela.
ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥ so kartaa chintaa karay jin upaa-i-aa jag. Sim, aquele Criador que criou o mundo, também cuida dele.
ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥ tis johaaree su-asat tis tis deebaan abhag. A Ele, curvo-me e ofereço minha reverência, cujo s apoio total é eterno.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥ naanak sachay naam bin ki-aa tikaa ki-aa tag. ||1|| Ó Nanak, sem meditar em Seu Nome, todos os outros símbolos religiosos externos, como o Janeu (fio sagrado) e a Tikka (ponto na testa), nada significam.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, Primeiro Guru:
ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ lakh naykee-aa chang-aa-ee-aa lakh punnaa parvaan. Alguém pode realizar milhões de ações boas e virtuosas e uma infinidade de atos de caridade que são aceitáveis para a sociedade.
ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥ lakh tap upar teerthaaN sahj jog baybaan. Alguém pode realizar milhões de penitências em santuários sagrados e ir para o deserto para praticar ioga emum estado de serenidade.
ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥ lakh soortan sangraam ran meh chhuteh paraan. Alguém pode ir ao campo de batalha e exibir milhões de atos de bravura e até mesmo perder a vida lá.
ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥ lakh surtee lakh gi-aan Dhi-aan parhee-ah paath puraan. Pode-se adquirir muita compreensão divina e sabedoria divina através de meditações e leituras dos Vedas e dos Puranas.
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ jin kartai karnaa kee-aa likhi-aa aavan jaan. O Criador, que fez esta criação e predeterminou o momento do nascimento e da morte.
ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥ naanak matee mithi-aa karam sachaa neesaan. ||2|| Ó Nanak, todas essas artimanhas são falsas e inúteis. Somente Sua Graça é o verdadeiro selo ou marca para aceitação em Sua corte.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Laureado:
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥ sachaa saahib ayk tooN jin sacho sach vartaa-i-aa. Ó Deus, Você é o único Mestre Verdadeiro, que u espalhou a Verdade (retidão) em todos os lugares.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥ jis tooN deh tis milai sach taa tinHee sach kamaa-i-aa. Somente a quem Você concede a Verdade a pratica.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥ satgur mili-ai sach paa-i-aa jinH kai hirdai sach vasaa-i-aa. É somente ao conhecer e seguir os ensinamentos do Verdadeiro Guru que as pessoas perceberam a Verdade, pois o Guru enraíza a verdade em seu coração.
ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ moorakh sach na jaananHee manmukhee janam gavaa-i-aa. Os tolos e obstinados não sabem o que é a verdade e desperdiçam suas vidas em vão.
ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥ vich dunee-aa kaahay aa-i-aa. ||8|| De nada adianta terem vindo ao mundo.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Primeiro Guru:
ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥ parh parh gadee ladee-ah parh parh bharee-ah saath. Mesmo que leiamos e estudemos pilhas de livros, e após estudarmos, façamos montanhas de livros.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥ parh parh bayrhee paa-ee-ai parh parh gadee-ah khaat. Se lermos tantos livros que um barco ou muitas estantes possam ser preenchidas com eles.
ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥ parhee-ah jaytay baras baras parhee-ah jaytay maas. Podemos lê-los ano após ano; podemos lê-los não importa quantos meses existam em um ano.
ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥ parhee-ai jaytee aarjaa parhee-ah jaytay saas. Podemos lê-los por toda a vida; podemos lê-los a cada respiração, mas
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥ naanak laykhai ik gal hor ha-umai jhakh-naa jhaakh. ||1|| Ó Nanak, a única coisa que conta em Sua corte é cantar Seus louvores e meditar em Seu Nome. Todo o resto é como vagar no próprio ego.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, Primeiro Guru:
ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥ likh likh parhi-aa. taytaa karhi-aa. Quanto mais alguém escreve e lê, mais egoísta e arrogante torna-se ele.
ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥  baho tirath bhavi-aa. tayto lavi-aa. Quanto mais alguém vagueia pelos santuários sagrados de peregrinação, mais inutilmente ele fala (como um corvo).
ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥ baho bhaykh kee-aa dayhee dukh dee-aa. Quanto mais alguém usa um manto religioso, mais estresse causa a si mesmo.
ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥ saho vay jee-aa apnaa kee-aa. Ó meu amigo, você deve suportar as consequências de suas próprias ações.
ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ann na khaa-i-aa saad gavaa-i-aa. Ao não comer algo, a pessoa não ganhou nenhum mérito espiritual, pois simplesmente perdeu a oportunidade de saborear a comida.
ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ baho dukh paa-i-aa doojaa bhaa-i-aa. Por causa de seu amor pela dualidade (outras práticas além de amar a Deus e lembrar-se Dele), ela sofre muita dor.
ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥ bastar na pahirai. ahinis kahrai. Quem não usa roupa sofre noite e dia ao submeter seu corpo aos extremos do clima.
ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥ mon vigootaa. ki-o jaagai gur bin sootaa. Absorvida em silêncio, a pessoa desvia-se (do caminho certo). Como pode ela ser despertada do sono da ignorância sem os ensinamentos do Guru?
ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥ pag upaytaanaa. apnaa kee-aa kamaanaa. Quem anda descalço sofre com suas próprias ações ao machucar seus pés.
ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥ al mal khaa-ee sir chhaa-ee paa-ee. Aquele que come sobras sujas e joga cinzas na cabeça,
ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ moorakh anDhai pat gavaa-ee. por ser tolo e ignorante, perdeu sua honra.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ vin naavai kichh thaa-ay na paa-ee. Sem meditação no Nome de Deus, nada é aprovado em Sua corte.
ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥ rahai baybaanee marhee masaanee. Alguém pode viver no deserto, nos cemitérios ou nos locais de cremação,
ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ anDh na jaanai fir pachhutaanee. mal se tal pessoa espiritualmente cega não sabe o caminho certo para conhecer a Deus, ela se arrepende e se lamenta no final.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top