Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 466

Page 466

ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰੁ ॥ sookham moorat naam niranjan kaa-i-aa kaa aakaar. Mas à imagem sutil do Nome Imaculado, eles aplicam a forma de um corpo.
ਸਤੀਆ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਉਪਜੈ ਦੇਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ satee-aa man santokh upjai daynai kai veechaar. A ideia de caridade traz satisfação às mentes das pessoas caridosas.
ਦੇ ਦੇ ਮੰਗਹਿ ਸਹਸਾ ਗੂਣਾ ਸੋਭ ਕਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ day day mangeh sahsaa goonaa sobh karay sansaar. Eles fazem caridade com intenções egoístas, porque pedem a Deus mil vezes mais do que dão e esperam que o mundo glorifique suas doações.
ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਤੈ ਕੂੜਿਆਰਾ ਖਾਰਾਬਾ ਵੇਕਾਰ ॥ choraa jaaraa tai koorhi-aaraa khaaraabaa vaykaar. Por outro lado, os ladrões, os adúlteros, os mentirosos, os malfeitores e os ímpios,
ਇਕਿ ਹੋਦਾ ਖਾਇ ਚਲਹਿ ਐਥਾਊ ਤਿਨਾ ਭਿ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥ ik hodaa khaa-ay chaleh aithaa-oo tinaa bhe kaa-ee kaar. partem de mãos vazias do mundo depois de usar os méritos de suas ações passadas ao se entregarem a atos pecaminosos. Que tipo de tarefa inútil é a deles?
ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੀਆ ਪੁਰੀਆ ਲੋਆ ਆਕਾਰਾ ਆਕਾਰ ॥ jal thal jee-aa puree-aa lo-aa aakaaraa aakaar. Em vários mundos e galáxias, há muitas criaturas a subsistirem na água e na terra.
ਓਇ ਜਿ ਆਖਹਿ ਸੁ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤਿਨਾ ਭਿ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥ o-ay je aakhahi so tooNhai jaaneh tinaa bhe tayree saar. Ó Deus, só Você sabe o que essas criaturas pedem, pois dependem de Você para osustento delas.
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਾਲਾਹਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ naanak bhagtaa bhukh saalaahan sach naam aaDhaar. Ó Nanak, os devotos sempre têm o desejo de louvar a Deus e o Nome eterno é seu único amparo.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਪਾ ਛਾਰੁ ॥੧॥ sadaa anand raheh din raatee gunvanti-aa paa chhaar. ||1|| Eles sempre vivem em felicidade eterna e são muito humildes com as pessoas virtuosas.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, Primeiro Guru:
ਮਿਟੀ ਮੁਸਲਮਾਨ ਕੀ ਪੇੜੈ ਪਈ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਿਆਰ ॥ mitee musalmaan kee payrhai pa-ee kumHi-aar. Os restos mortais de um muçulmano acabam como argila na roda do oleiro.
ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਇਟਾ ਕੀਆ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ gharh bhaaNday itaa kee-aa jaldee karay pukaar. Potes e tijolos são feitos a partir dele, e ele grita enquanto queima no forno.
ਜਲਿ ਜਲਿ ਰੋਵੈ ਬਪੁੜੀ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਹਿ ਅੰਗਿਆਰ ॥ jal jal rovai bapurhee jharh jharh paveh angi-aar. Enquanto queima no forno, essa argila (restos do muçulmano) crepita como se queimasse no inferno.
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥ naanak jin kartai kaaran kee-aa so jaanai kartaar. ||2|| Ó Nanak, apenas o Criador, que é a causa da criação, sabe quem vai para o céu ou para o inferno (Ir para o inferno ou para o céu não é determinado pelo método de descarte dos restos mortais).
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Laureado:
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ bin satgur kinai na paa-i-o bin satgur kinai na paa-i-aa. Sem seguir os ensinamentos do Verdadeiro Guru, ninguém jamais conheceu a Deus; sim, sem seguir os ensinamentos do Verdadeiro Guru, ninguém conheceu a Deus.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪੁ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਪਰਗਟੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥ satgur vich aap rakhi-on kar pargat aakh sunaa-i-aa. Ele consagrou-se dentro do Verdadeiro Guru;, ao revelar a Si mesmo, Ele declara isso abertamente.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ satgur mili-ai sadaa mukat hai jin vichahu moh chukaa-i-aa. Ao conhecer o Verdadeiro Guru, a pessoa que elimina o apego às riquezas e ao poder mundano é liberta para sempre.
ਉਤਮੁ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥੬॥ utam ayhu beechaar hai jin sachay sio chit laaiye. jagjeevan data paa-i-aa. ||6|| sagur Este pensamento é o mais sublime, aquele que sintoniza sua mente com Deus, o Doador de vida para o mundo.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Primeiro Guru:
ਹਉ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥ ha-o vich aa-i-aa ha-o vich ga-i-aa. No ego (estado em que a pessoa considera-se separada de Deus), a pessoa vem ao mundo e, no ego, ela afasta-se desse mundo.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਜੰਮਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਮੁਆ ॥ ha-o vich jammi-aa ha-o vich mu-aa. Nasce-se no ego e morre-se no ego.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਦਿਤਾ ਹਉ ਵਿਚਿ ਲਇਆ ॥ ha-o vich ditaa ha-o vich la-i-aa. Para manter o ego (identidade separada), a pessoa dá e aceita caridade.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਖਟਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥ ha-o vich khati-aa ha-o vich ga-i-aa. Ganha-se no ego e perde-se no ego.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਸਚਿਆਰੁ ਕੂੜਿਆਰੁ ॥ ha-o vich sachiaar koorhi-aar. No ego, alguém torna-se verdadeiro ou falso.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ha-o vich paap punn veechaar. No ego, reflete-se sobre ações pecaminosas e nobres.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੁ ॥ ha-o vich narak surag avtaar. É por causa do ego que às vezes se está com todo conforto e, outras vezes, sofre-se em dor.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਹਸੈ ਹਉ ਵਿਚਿ ਰੋਵੈ ॥ ha-o vich hasai ha-o vich rovai. No ego, é possível sentir-se feliz e, no ego, chora-se.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਭਰੀਐ ਹਉ ਵਿਚਿ ਧੋਵੈ ॥ ha-o vich bharee-ai ha-o vich Dhovai. No ego, às vezes, a mente está poluída pelos vícios e, outras vezes, são feitos esforços no ego para lavar essas impurezas.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਖੋਵੈ ॥ ha-o vich jaatee jinsee khovai. No ego, às vezes perde-se status social e classe.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਮੂਰਖੁ ਹਉ ਵਿਚਿ ਸਿਆਣਾ ॥ ha-o vich moorakh ha-o vich si-aanaa. No ego, às vezes alguém age como ignorante e, outras vezes, age como uma pessoa sábia.
ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ॥ mokh mukat kee saar na jaanaa. Tal pessoa não sabe o valor da salvação ou da libertação.
ਹਉ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥ ha-o vich maa-i-aa ha-o vich chhaa-i-aa. No ego, a pessoa está envolvida no amor pelas riquezas e pelo poder mundano, ou permanece na escuridão da ignorância.
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਆ ॥ ha-umai kar kar jant upaa-i-aa. Ao viver no ego, o mortal nasce repetidamente.
ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥ha-umai boojhai taa dar soojhai. Quando alguém entende o ego, passa a conhecer o caminho para a corte de Deus.
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਕਥਿ ਕਥਿ ਲੂਝੈ ॥ gi-aan vihoonaa kath kath loojhai. Sem sabedoria espiritual, a pessoa continua a sofrer em conversas e discussões inúteis.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੀ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੁ ॥ naanak hukmee likee-ai laykh. Ó Nanak, é pelo comando de Deus que o destino de alguém é escrito.
ਜੇਹਾ ਵੇਖਹਿ ਤੇਹਾ ਵੇਖੁ ॥੧॥ jayhaa vaykheh tayhaa vaykh. ||1|| Conforme se vê (considera) os outros, após algum tempo, desenvolvem-se traços como os deles.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. Shalok, Segundo Guru:
ਹਉਮੈ ਏਹਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ ha-umai ayhaa jaat hai ha-umai karam kamaahi. Essa é a natureza do ego: que as pessoas continuem a fazer suas ações nele.
ਹਉਮੈ ਏਈ ਬੰਧਨਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥ ha-umai ay-ee banDhnaa fir fir jonee paahi. Essa é a escravidão do ego: que elas renasçam sempre.
ਹਉਮੈ ਕਿਥਹੁ ਊਪਜੈ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਇਹ ਜਾਇ ॥ ha-umai kithhu oopjai kit sanjam ih jaa-ay. De onde vem o ego? Como pode ser removido?
ਹਉਮੈ ਏਹੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥ ha-umai ayho hukam hai pa-i-ai kirat firaahi. O ego existe por Ordem de Deus; pois as pessoas vagueiam de acordo com suas ações passadas.
ਹਉਮੈ ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਹੈ ਦਾਰੂ ਭੀ ਇਸੁ ਮਾਹਿ ॥ ha-umai deeragh rog hai daaroo bhee is maahi. O ego é uma doença crônica, mas o sua cura também está dentro dela.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥ kirpaa karay jay aapnee taa gur kaa sabad kamaahi. Se Deus concede Sua Graça, a pessoa passa a agir de acordo com os Ensinamentos do Guru.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਹੁ ਜਨਹੁ ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥ naanak kahai sunhu janhu it sanjam dukh jaahi. ||2|| Nanak diz, ouçam, ó povo: dessa forma ( ao meditar no Nome de Deus), as tristezas causadas pela doença do ego desaparecem.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Laureado:
ਸੇਵ ਕੀਤੀ ਸੰਤੋਖੀਈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥ sayv keetee santokhee-eeN jinHee sacho sach Dhi-aa-i-aa. Apenas aqueles que estão contentes e meditam no Eterno Deus com amor e devoção verdadeiramente O servem.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top