Page 465
ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥
gi-aan na galee-ee dhoodhee-ai kathnaa karrhaa saar.
A sabedoria divina não pode ser obtida por meio de meras palavras. Explicar como obter conhecimento divino é extremamente difícil, como mastigar aço.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
karam milai taa paa-ee-ai hor hikmat hukam khu-aar. ||2||
É somente quando somos abençoados com Sua Graça que obtemos sabedoria divina; todos os outros esforços e comandos não levam a nada além de
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
frustração.
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
nadar karahi jay aapnee taa nadree satgur paa-i-aa.
Laureado:
ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
ayhu jee-o bahutay janam bharammi-aa taa satgur sabad sunaa-i-aa.
Ó Deus, somente quando Você lança Seu Olhar de Graça, então, por Sua Graça, alguém encontra o verdadeiro Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
satgur jayvad daataa ko nahee sabh suni-ahu lok sabaa-i-aa.
Essa alma vagou por muitos nascimentos, até que o Verdadeiro Guru lhe proferiu a Palavra Divina.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
satgur mili-ai sach paa-i-aa jinHee vichahu aap gavaa-i-aa.
Todas as pessoas ouçam com atenção, não há benfeitor tão grande quanto o verdadeiro Guru.
ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥
jin sacho sach bujhaa-i-aa. ||4||
Aqueles que abandonaram sua presunção interior, ao encontrarem o verdadeiro Guru, conheceram Deus.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Somente o verdadeiro Guru revela o entendimento sobre o Deus Eterno.
ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਗੋਪਾਲ ॥
gharhee-aa sabhay gopee-aa pahar kanH gopaal.
Shalok, Primeiro Guru:
ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥
gahnay pa-un paanee baisantar chand sooraj avtaar.
Este mundo é como uma trama de Deus em que todos os Gharian (período de 24 minutos) são como as Gopis ou amas de leite e todos as Pehars (período de três horas) são como o Krishna.
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥
saglee Dhartee maal Dhan vartan sarab janjaal.
Nesta trama mundana, vento, água e fogo são como os ornamentos usados pelas Gopis. O sol e a lua são como duas encarnações.
ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥
naanak musai gi-aan vihoonee khaa-ay ga-i-aa jamkaal. ||1||
A terra inteira fornece os recursos necessários, e os enredos mundanos são os suprimentos necessários para encenar essa trama.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
( Nesta trama de ilusões mundanas) Ó Nanak, sem o conhecimento divino, toda a humanidade tem sido enganada e devorada pelo espírito da morte.
ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥
vaa-in chaylay nachan gur.
Shalok, Primeiro Guru:
ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿਰ ॥
pair halaa-in fayrniH sir.
Enquanto encenam esses shows, os discípulos tocam a música e os gurus
ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥
ud ud raavaa jhaatai paa-ay.
dançam.
ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
vaykhai lok hasai ghar jaa-ay.
Enquanto dançam, chutam seus pés e viram suas cabeças.
ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
rotee-aa kaaran pooreh taal.
A poeira voa e cai sobre suas cabeças.
ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥
aap pachhaarheh Dhartee naal.
Ao vê-los, as pessoas riem, e depois vão para casa.
ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ॥
gaavan gopee-aa gaavan kaanH.
Eles tocam tambores por causa do pão (para ganharem a vida).
ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥
gaavan seetaa raajay raam.
Eles se jogam no chão.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥
nirbha-o nirankaar sach naam.
Elas cantam disfarçadas de amas de leite e Krishnas.
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥
jaa kaa kee-aa sagal jahaan.
Eles cantam disfarçados como os Sitas, Ramas e outros reis.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥
sayvak sayveh karam charhaa-o.
Deus é destemido e sem forma; Seu nome é verdadeiro.
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
bhinnee rain jinHaa man chaa-o.
O universo inteiro é Sua Criação.
ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sikhee sikhi-aa gur veechaar.
Somente aqueles devotos lembram-se Dele com devoção amorosa, os quais, por Sua Graça, estão com os espíritos elevados.
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥
nadree karam laghaa-ay paar.
As vidas daqueles em cujas mentes está o intenso desejo de agradar a Deus são embelezadas com o prazer divino.
ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥
koloo charkhaa chakee chak.
Ao contemplarem o Guru, aqueles que aprenderam esses ensinamentos,
ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥
thal vaarolay bahut anant.
Deus os ajuda a atravessar o oceano mundano de vícios por meio de Sua Graça.
ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥
laatoo maaDhaanee-aa angaah.
A prensa de óleo, a roda de fiar, as pedras de amolar, a roda do oleiro,
ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥
pankhee bha-udee-aa lain na saah.
os numerosos e incontáveis redemoinhos no deserto.
ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
soo-ai chaarh bhavaa-ee-ah jant.
os piões, os bastões de agitar, as debulhadoras,
ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥
naanak bha-udi-aa ganat na ant.
os tombamentos sem fôlego dos pássaros,
ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥
banDhan banDh bhavaa-ay so-ay.
e as criaturas a se moverem em espiral em torno dos eixos.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
pa-i-ai kirat nachai sabh ko-ay.
Ó Nanak, não há limite para o número de coisas e seres que se movem em eixos.
ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥
nach nach haseh chaleh say ro-ay.
Ao amarrar os seres nos laços de Maya, Deus os transforma.
ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥
ud na jaahee siDh na hohi.
Todos correm de acordo com o destino baseado em suas ações passadas.
ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
nachan kudan man kaa chaa-o.
Aqueles que correm por toda a vida chorarão em sua partida definitiva.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥
naanak jinH man bha-o tinHaa man bhaa-o. ||2||
Eles não alcançam um estado espiritual mais elevado, nem se tornam proficientes nos assuntos mundanos.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Todas as suas danças e pulos são meramente uma diversão mental.
ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
naa-o tayraa nirankaar hai naa-ay la-i-ai narak na jaa-ee-ai.
Ó Nanak, apenas aqueles que têm o amor por Deus guardados no coração têm o reverente temor a Ele.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥
jee-o pind sabh tis daa day khaajai aakh gavaa-ee-ai.
Laureado:
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥
jay lorheh changa aapnaa kar punnhu neech sadaa-ee-ai.
Ó Deus, Seu Nome é o Deus Único e Incorpóreo, e se lembrarmos-nos de Você com devoção amorosa, escaparemos de todos os sofrimentos.
ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥
jay jarvaanaa parharai jar vays karaydee aa-ee-ai.
A alma e o corpo pertencem a Ele; pedir que Ele nos dê sustento é um desperdício.
ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥
ko rahai na bharee-ai paa-ee-ai. ||5||
Se você anseia por seu bem-estar, realize ações virtuosas e sinta-se humilde.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Mesmo que uma pessoa poderosa tente afastar os sinais da velhice, ainda assim a velhice virá disfarçada de maneiras diferentes.
ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
musalmaanaa sifat saree-at parh parh karahi beechaar.
Ninguém pode permanecer neste mundo depois que os predestinados fôlegos de vida se esgotam.
ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
banday say je paveh vich bandee vaykhan ka-o deedaar.
Shalok, do Primeiro Guru:
ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥
hindoo saalaahee saalaahan darsan roop apaar.
Os muçulmanos elogiam a lei islâmica; eles lêem e refletem sobre ela.
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥
tirath naaveh archaa poojaa agar vaas behkaar.
De acordo com eles, os servos de Deus são apenas aqueles que seguem rigorosamente a lei islâmica para que tenham a Visão de Deus.
ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
jogee sunn Dhi-aavniH jaytay alakh naam kartaar.
Os hindus louvam o digno de honra, belo e ilimitado Deus por meio de suas escrituras.