Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 464

Page 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥ vismaadpa-unvismaadpaanee. Estou maravilhado ao observar que em algum lugar o vento sopra e em algum lugar a água flui,
ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ vismaadagnee khaydeh vidaanee. É incrível como o fogo exibe suas próprias tramas surpreendentes.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥ vismaadDhartee vismaadkhaanee. Estou maravilhosamente surpreso ao ver que esta terra sustenta criaturas de todas as fontes de vida.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥ vismaadsaadlageh paraanee. É incrível como os mortais estão envolvidos no gozo de Suas dádivas.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥ vismaadsanjog vismaadvijog. Surpreendente é o processo pelo qual as pessoas se unem ou se separam de Deus.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥ vismaadbhukhvismaadbhog. Meu Deus, é difícil acreditar que em algum lugar haja tanta fome e em outros lugares se desfrute de tanta abundância.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਿਫਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਲਾਹ ॥ vismaadsifatvismaadsaalaah. Em algum lugar, o Criador é louvado e elogiado;
ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ ॥ vismaadujharhvismaadraah. há lugares que são só desolação e há outros, em que só há caminhos bem traçados. É simplesmente maravilhoso ver essa Sua maravilhosa trama.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ ॥ vismaadnayrhai vismaaddoor. É incrível que alguém diga que Você está perto; enquanto outros dizem que Você está longe,
ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥ vismaaddaykhai haajraa hajoor. e ainda há outros que O veem bem ao lado deles ( porque Você é Onipresente).
ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥ vaykhvidaanrahi-aa vismaad. Ao contemplar essas maravilhas, fico maravilhado.
ਨਾਨਕ ਬੁਝਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥ naanak bujhanpoorai bhaag. ||1|| Ó Nanak, aqueles que compreendem esses assombrosos prodígios são abençoados com o destino perfeito.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, do Primeiro Guru:
ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ ਕੁਦਰਤਿ ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ kudratdisai kudratsunee-ai kudratbha-o sukhsaar. Tudo o que é visto, ouvido na natureza é todo Seu maravilhoso poder. O temor reverente de Sua presença, que é a essência da paz, é tudo parte de Seus planos.
ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ ॥ kudratpaataalee aakaasee kudratsarab aakaar. É o Seu poder, que se exibe nos mundos subterrâneos, nos céus e em todas as formas do universo.
ਕੁਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਤੇਬਾ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰੁ ॥ kudratvaydpuraankataybaa kudratsarab veechaar. Os Vedas, os Puranas, os livros semitas e os pensamentos expressos neles foram possíveis graças ao Seu poder.
ਕੁਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥ kudratkhaanaa peenaa painHankudratsarab pi-aar. É a Sua energia subjacente, que trabalha por trás dos fenômenos de comer, beber, vestir-se bem e do sentimento de amor nos seres vivos.
ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥ kudratjaatee jinsee rangee kudratjee-a jahaan. Pelo Seu Poder vêm as espécies de todos os tipos e cores; pelo Seu Poder, os seres vivos do mundo existem.
ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ kudratnaykee-aa kudratbadee-aa kudratmaan abhimaan. Até mesmo todas as virtudes, males, honras e desonras acontecem de acordo com Seu poder e vontade.
ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ ॥ kudratpa-unpaanee baisantar kudratDhartee khaak. Pelo Seu Poder, o vento, a água e o fogo existem; pelo Seu Poder existem terra e pó.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂੰ ਕਾਦਿਰੁ ਕਰਤਾ ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕੁ ॥ sabhtayree kudrattooNkaadir kartaa paakee naa-ee paak. Ó Deus, tudo está em Seu poder, Você é o Criador todo-poderoso. Seu Nome é o mais Santo dos Santos.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥ naanak hukmai andar vaykhai vartai taako taak. ||2|| Ó Nanak, Ele nutre a criação conforme Seu comando, e permeia tudo por Si mesmo.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Laureado:
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥ aapeenHai bhog bhog kai ho-ay bhasmarhbha-ur siDhaa-i-aa. Depois de viver as dores e os prazeres da vida, o corpo do mortal é reduzido a uma pilha de pó e a alma parte.
ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥ vadaa ho-aa duneedaar gal sangal ghatchalaa-i-aa. Quando uma pessoa envolvida em assuntos mundanos morre, ela é levada à corte do Justo Juiz.
ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥ agai karnee keeratvaachee-ai bahi laykhaa kar samjhaa-i-aa. Lá, a conta de suas boas e más ações é somada e explicada a Ele.
ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥ thaa-o na hovee pa-udee-ee hunsunee-ai ki-aa roo-aa-i-aa. Se as más ações superam as boas, ele recebe uma punição severa. Ele não encontra lugar para se esconder e ninguém ouve seus gritos de dor.
ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥ man anDhai janam gavaa-i-aa. ||3|| Devido à sua ignorância, em vão tornou-se seu nascimento.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Primeiro Guru:
ਭੈ ਵਿਚਿ ਪਵਣੁ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ ॥ bhai vich pavanvahai sadvaa-o. No temor reverente a Deus, o vento e a brisa continuamente sopram para sempre.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥ bhai vich chaleh lakhdaree-aa-o. No temor reverente (sob a vontade) de Deus, milhares de rios correm.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ ॥ bhai vich agan kadhai vaygaar. No temor reverente a Deus, o fogo executa as tarefas que lhe são atribuídas.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥ bhai vich Dhartee dabee bhaar. No temor reverente a Deus, a terra suporta o peso da criação.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥ bhai vich indfirai sir bhaar. No temor reverente a Deus (sob Seu comando), o rei Indra, o deus da chuva na forma de nuvens, projeta-se para baixo, como se estivesse a andar com a cabeça para baixo.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥ bhai vich raajaa Dharam du-aar. No Temor de Deus, o Justo Juiz do Dharma permanece à Sua porta.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥ bhai vich sooraj bhai vich chand. Sob Seu Comando, o sol brilha e a lua reflete.
ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤੁ ॥ koh karorhee chalatna ant. Eles viajam milhões de quilômetros, interminavelmente.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥ bhai vich siDhbuDhsur naath. No temor reverente a Deus (sob Seu comando), vivem os Siddhas, os Budas, os semideuses e os iogues.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥ bhai vich aadaanay aakaas. É em Seu temor reverente que o céu se estende sobre a terra.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥ bhai vich joDhmahaabal soor. Na vontade de Deus, estão os guerreiros e os herois mais poderosos.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥ bhai vich aavahi jaaveh poor. Em Seu temor reverente, multidões de humanos e criaturas nascem e morrem.
ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ॥ sagli-aa bha-o likhi-aa sir laykh. Toda a criação funciona sob Seu temor reverente (comando).
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥ naanak nirbha-o nirankaar sach ayk. ||1|| Ó Nanak, somente o Deus eterno e sem forma vive sem medo.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Salok, Primeiro Guru:
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥ naanak nirbha-o nirankaar hor kaytay raam ravaal. Ó Nanak, somente o Deus sem forma é destemido; miríades de outros deuses são insignificantes diante Dele.
ਕੇਤੀਆ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ kaytee-aa kanHkahaanee-aa kaytay baydbeechaar. Há tantas histórias sobre Krishna, muitas pessoas que refletem sobre os Vedas.
ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ kaytay nacheh mangtay girhmurhpooreh taal. Tantos mendigos dançam e giram ao som de um tambor.
ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥ baajaaree baajaar meh aa-ay kadheh baajaar. Os mágicos realizam sua mágica no mercado, e criam uma falsa ilusão.
ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥ gaavahi raajay raanee-aa boleh aal pataal. Eles cantam sobre reis e rainhas e narram histórias irrelevantes.
ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥ lakhtaki-aa kay mund-rhay lakhtaki-aa kay haar. Eles usam brincos e colares caros.
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥ jittan paa-ee-ah naankaa say tan hoveh chhaar. Ó Nanak, os corpos nos quais as joias são usadas eventualmente se transformarão em cinzas.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top