Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 288

Page 288

ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥ No ato de Sua criação, Ele infundiu Seu poder nela.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੮॥੧੮॥ Ó Nanak, dedico minha vida a Ele inúmeras vezes.
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥ Exceto a adoração a Deus, nada acompanha uma pessoa. Toda a riqueza mundana se torna tão inútil quanto as cinzas após a morte.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵਨਾ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ॥੧॥ Ó Nanak, a meditação sobre o Nome de Deus com devoção é ganhar a riqueza mais sublime, a riqueza que acompanha o mortal após a morte.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadi:
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Contemple as virtudes de Deus na presença dos Santos.
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰੁ ॥ Medite em Deus com devoção amorosa e faça de Naam seu apoio.
ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਮੀਤ ਬਿਸਾਰਹੁ ॥ Oh meu amigo, esqueça todos os outros esforços
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥ e consagre as virtudes de Deus em seu coração.
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਮਰਥੁ ॥ Que Deus é capaz de fazer e realizar tudo.
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਗਹਹੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਵਥੁ ॥ Portanto, compreenda com firmeza a riqueza do Nome de Deus.
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹੋਵਹੁ ਭਗਵੰਤ ॥ Reúna essa riqueza de Naam e torne-se muito afortunado.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥ Esse é o ensinamento imaculado do povo santo.
ਏਕ ਆਸ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Mantenha a fé no Deus Único em sua mente.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਨਾਨਕ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥ Ó Nanak, dessa forma, todas as suas aflições serão dissipadas.
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਉ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਉਠਿ ਧਾਵਹਿ ॥ A riqueza que você persegue em todas as direções,
ਸੋ ਧਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਵਹਿ ॥ você a obterá ao meditar amorosamente em Deus.
ਜਿਸੁ ਸੁਖ ਕਉ ਨਿਤ ਬਾਛਹਿ ਮੀਤ ॥ Ó amigo, a paz pela qual você sempre anseia,
ਸੋ ਸੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ ela vem de amar a Deus na Santa congregação.
ਜਿਸੁ ਸੋਭਾ ਕਉ ਕਰਹਿ ਭਲੀ ਕਰਨੀ ॥ A glória, pela qual você realiza boas ações,
ਸਾ ਸੋਭਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ॥ você a obterá ao buscar o refúgio de Deus.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ Nenhum remédio cura a doença do ego,
ਰੋਗੁ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧੁ ਲਾਇ ॥ esse mal é curado ao se tomar o remédio do Nome de Deus.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ De todos os tesouros, o Nome de Deus é o tesouro supremo.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥ Ó Nanak, medite em Seu Nome e será aprovado na corte de Deus.
ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥ Ilumine sua mente com o Nome de Deus.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਤ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥ Dessa forma, a mente, que continua a correr em direções diferentes, é estabilizada.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥ Nenhum obstáculo se interpõe no caminho daquele
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ em cujo coração habita esse Deus.
ਕਲਿ ਤਾਤੀ ਠਾਂਢਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ Nesta era sombria do mal (Kalyug), a meditação sobre o nome de Deus proporciona alívio reconfortante aos mortais que sofrem no calor intenso dos vícios.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਉ ॥ Sempre medite amorosamente em Deus e receba paz eterna.
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਆਸ ॥ Ao meditar em Seu Nome, o medo é dissipado e os desejos são realizados.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥ Por meio da devoção amorosa de Deus, a alma é iluminada.
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ O Deus eterno vem habitar no coração de quem medita em Naam.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥੩॥ Nanak diz que, dessa forma, o laço do demônio da morte é quebrado e a pessoa se livra dos ciclos de nascimento e morte.
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ॥ Diz-se que aquele que contempla as virtudes de Deus é o verdadeiro ser humano.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਸੋ ਕਾਚੋ ਕਾਚਾ ॥ Mas quem nasce só para morrer e não medita em Deus é espiritualmente imaturo.
ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਮਿਟੈ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ॥ O ciclo de nascimento e morte termina com a meditação amorosa em Deus,
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ao se renunciar à presunção e buscar o refúgio do Guru.
ਇਉ ਰਤਨ ਜਨਮ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥ Dessa forma, a preciosa vida humana é salva.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਆਧਾਰੁ ॥ portanto, lembre-se amorosamente de Deus, que é o suporte da vida.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਨ ਛੂਟਨਹਾਰੇ ॥ Não se pode escapar das rodadas de nascimento e morte por tentar inúmeros caminhos,
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ou ao estudar os Smritis, os Shastras e os Vedas.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥ Portanto, adore a Deus com devoção constante.
ਮਨਿ ਬੰਛਤ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਇ ॥੪॥ Ó Nanak, quem adora a Deus com amor terá os desejos de seu coração atendidos.
ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਸਿ ਤੇਰੈ ਧਨਾ ॥ A riqueza mundana não irá com você;
ਤੂੰ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮਨਾ ॥ Ó, minha mente tola, por que você se apega a ela?
ਸੁਤ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਅਰੁ ਬਨਿਤਾ ॥ Filhos, amigos, família e cônjuge,
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਕਵਨ ਸਨਾਥਾ ॥ qual deles será seu salvador no final?
ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥ O poder, o prazer e a vasta extensão de Maya (riqueza mundana),
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਛੁਟਕਾਰ ॥ Diga-me quem já escapou deles.
ਅਸੁ ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸਵਾਰੀ ॥ O domínio sobre cavalos, elefantes, carruagens (veículos expansivos do passado),
ਝੂਠਾ ਡੰਫੁ ਝੂਠੁ ਪਾਸਾਰੀ ॥ é tudo um falso esplendor, assim como aquele que o exibe.
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸੁ ਬੁਝੈ ਨ ਬਿਗਾਨਾ ॥ O mortal ignorante não reconhece Deus, que deu essas dádivas
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੫॥ e, ó Nanak, por abandonar o Nome de Deus, ele se arrepende no final. ||5||
ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਤੂੰ ਲੇਹਿ ਇਆਨੇ ॥ Ó ignorante, siga os ensinamentos do Guru,
ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਬਹੁ ਡੂਬੇ ਸਿਆਨੇ ॥ Sem a adoração devocional a Deus, até mesmo os extremamente sábios se afogaram no oceano mundano de vícios.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੀਤ ॥ Ó, meu fiel pensamento, adore a Deus com amor e devoção
ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਚੀਤ ॥ e sua consciência se tornará pura.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Guarde o nome de Deus em sua mente;


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top