Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 287

Page 287

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥ Sobre quem Deus mostra Sua graça.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥ Ó Nanak, somente aquele devoto busca os ensinamentos do Guru. ||2||
ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ Aquele que convenceu o Guru de sua total devoção,
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ ॥ esse devoto conhece o estado místico do Deus Transcendente.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ O verdadeiro Guru é aquele em cujo coração está consagrado o Nome de Deus.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Dedico-me a esse Guru muitas vezes.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ O Verdadeiro Guru é o doador de todos os tesouros e da vida espiritual.
ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ Em todos os momentos, ele permanece imbuído do amor de Deus.
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨੁ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ O Verdadeiro Guru está absorto no Deus Supremo e o Deus supremo habita em seus devotos.
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਭਰਮੁ ॥ Não há dúvida de que Deus e o Verdadeiro Guru são a mesma coisa.
ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਐ ॥ Mesmo com centenas de mentes astutas, não podemos encontrar um verdadeiro Guru.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥ Ó Nanak, é somente por meio da boa sorte que encontramos esse Guru. ||3||
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਪੁਨੀਤ ॥ Abençoada é a união com o Verdadeiro Guru; a pessoa se santifica ao aceitar Seus ensinamentos.
ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ Ao seguir sinceramente os ensinamentos do Guru, o estado de espírito da pessoa se eleva e a conduta na jornada da vida se torna imaculada.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਰਵੇ ॥ Ao morar na companhia do Guru, a pessoa se une para cantar os louvores a Deus
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥ e chega à Corte do Deus Supremo.
ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥ Ao ouvir os ensinamentos do Guru, nossos ouvidos ficam saciados,
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ ॥ a mente fica satisfeita e a alma preenchida.
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਅਖ੍ਯ੍ਯਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ॥ O Guru é perfeito e Seus ensinamentos são eternamente verdadeiros.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥ Sobre quem o Guru lança um olhar de doçura, essa pessoa se torna uma santa.
ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ As virtudes do verdadeiro Guru são infinitas e ninguém pode estimar seu valor.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥ Ó Nanak, Deus une ao Guru aquele com quem está satisfeito.
ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥ Um mortal tem apenas uma língua, mas incontáveis são os louvores de Deus,
ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥ que é um Ser eterno, perfeito e perspicaz.
ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥ Se lhe faltar palavras, como um mortal pode descrever as virtudes de Deus?
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥ O Deus inacessível, incompreensível e livre de todos os desejos,
ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥ que não precisa de sustento, não tem inimizade e, ao ser o doador de paz,
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥ ninguém foi capaz de determinar o valor de Suas virtudes.
ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥ Inúmeros devotos se curvam diariamente em reverência a Ele,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥ e medita em Seu Nome com amor e devoção.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥ Dedico-me ao verdadeiro Guru para sempre,
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥ Ó Nanak, por cuja graça eu posso meditar amorosamente no Nome de Deus. ||5||
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ Somente uma pessoa muito rara desfruta da essência do Nome de Deus,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥ e ao provar o Néctar de Naam, ela se torna imortal.
ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥ Essa pessoa nunca perece (não prova a morte repetidamente),
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥ pela qual, em cuja mente se manifesta Deus, o tesouro das virtudes.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥ Em todos os momentos, esse devoto medita no Nome de Deus,
ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥ e também partilha da mesma verdade com seu discípulo.
ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥ Ele não está apegado a Maya (desejos mundanos),
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ॥ e sempre consagra Deus em sua mente.
ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥ Aquele cuja escuridão da ignorância foi substituída pela luz de Naam,
ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥ Ó Nanak, sua dúvida, apego emocional e tristezas fogem.
ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥ Por meio dos ensinamentos do Guru, a paz prevaleceu mesmo quando se vive no calor dos vícios
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥ e, ó meu irmão, um estado de felicidade prevaleceu e todas as aflições desapareceram.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ॥ O medo do nascimento e da morte é dissipado,
ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥ através dos ensinamentos perfeitos do Guru.
ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥ Todo medo foi eliminado e agora vivemos sem medo,
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥ e todas as aflições são destruídas e dissipadas da mente.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ O Guru a quem nos rendemos demonstrou misericórdia;
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ por meditarmos sobre o Nome de Deus na santa congregação,
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੍ਰਮ ਗਵਨ ॥ alcançamos a estabilidade espiritual e nossas dúvidas e peregrinações terminaram.
ਸੁਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥੭॥ Nanak, isso aconteceu ao ouvir os louvores de Deus com nossos ouvidos.
ਨਿਰਗੁਨੁ ਆਪਿ ਸਰਗੁਨੁ ਭੀ ਓਹੀ ॥ Ele próprio é intangível (não afetado por Maya); e Ele próprio é tangível (na forma de Sua Criação).
ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ ॥ Ele fascinou o universo inteiro ao manifestar Seu poder.
ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਏ ॥ Ele mesmo criou Suas maravilhas.
ਅਪੁਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥ Ele próprio determinou seu valor.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ Além de Deus, não há ninguém como Ele.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ Ele é o único, o Deus que permeia tudo.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥ De ponta a ponta, Ele impregna em todas as formas e cores.
ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗ ॥ Tal iluminação é revelada na presença do Guru.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top