Page 274
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
A própria pessoa consciente de Deus é a (personificação do) Deus incorpóreo.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥
A glória da pessoa consciente de Deus só convém à pessoa consciente Dele.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
Ó Nanak, a pessoa consciente de Deus é a Dona de tudo. ||8||8||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥
Aquele que abriga o Naam dentro do coração,
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
que vê Deus presente em tudo,
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
e que, a cada momento, se curva em reverência ao Mestre,
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
Ó Nanak, essa pessoa é o verdadeiro Aparas (santo intocado por Maya) e ajuda aqueles que a seguem a nadar pelo oceano mundano de vícios.
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi:
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
Aquele que nunca diz uma mentira (de sua língua),
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
em cujo coração está o anseio pela Visão Abençoada do Deus Imaculado;
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥
cujos olhos não contemplam a beleza da mulher do outro com malícia,
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
que serve ao Santo e ama a congregação dos santos,
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
cujos ouvidos não escutam calúnias contra ninguém,
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
que se considera o pior de todos ( renuncia ao ego),
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
que, pela Graça do Guru, se livra dos vícios,
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
que expulsa seus desejos de sua mente,
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
que conquista seus sentidos e está livre dos cinco vícios.
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
Ó Nanak, entre milhões, dificilmente existe um desses Aparas.
ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
Um verdadeiro vaishnava (devoto do Senhor Vishnu) é aquele de quem Deus se agrada.
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
Ele permanece desapegado de Maya (ilusão mundana) criada por Deus.
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
Ao fazer boas ações, ele não espera nenhuma recompensa.
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥
Impecavelmente pura é a fé desse vaishnava.
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥
Ele não anseia recompensa por nada.
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥
Ele está absorto apenas na meditação devocional e em cantar louvores a Deus.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
Sua mente e corpo estão em constante lembrança de Deus.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Ele é gentil com todas as criaturas.
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
Ele mesmo medita no Nome de Deus e inspira outros a fazerem o mesmo.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Ó Nanak, esse Vaishnava obtém o supremo status espiritual. ||2||
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
O verdadeiro devoto de Deus é aquele cujo coração está cheio de adoração devocional.
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
Ele abandona a companhia de todas as pessoas perversas.
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥
Todo tipo de dúvida desaparece de sua mente.
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
Um devoto adora a Deus com a crença de que Ele está presente em todos os lugares.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
Na companhia de pessoas santas, essa pessoa se livra da sujeira de todos os pecados.
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥
O intelecto desse devoto de Deus se torna supremo.
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
Ele se lembra de Deus com amor e devoção todos os dias.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥
Ele dedica sua mente e corpo ao Amor de Deus.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
Ele consagra os pés de Deus (amor) no coração.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Ó Nanak, esse devoto (Bhagauti) de Deus O percebe (dentro de seu coração). ||3||
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥
Um verdadeiro pandit é aquele que primeiro instrui sua própria mente;
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥
e busca o Nome de Deus dentro de sua própria alma.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥
Ele come o requintado Néctar do Nome de Deus.
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥
Pelos ensinamentos de tal Pundit, todo o mundo permanece espiritualmente vivo.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
Ele implanta as virtudes de Deus em seu coração.
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Tal pandit não cai novamente nos ciclos de nascimento e morte.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥
Ele reconhece Deus como a fonte das escrituras sagradas, como os Vedas, os Puranas e os Smritis.
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥
Ele reconhece o Deus intangível na criação tangível.
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥
Ele prega para as pessoas de todas as quatro castas (status social).
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
Ó Nanak, para tal Pandit, eu me curvo em saudação para sempre. ||4||
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥
Deixe qualquer um das quatro castas (status social) meditar no Nome de Deus, e descobriremos que o Nome de Deus é o mantra raiz de todo conhecimento divino.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
Quem contempla Naam tem uma vida embelezada.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
No entanto, apenas uma pessoa muito rara recebe o presente de Naam na presença dos santos.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥
Se, por Sua graça, Deus consagra Seu Nome no coração de uma pessoa,
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
mesmo que essa pessoa seja como um animal, um fantasma, um tolo ou um coração de pedra, ela está salva.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥
O Nome de Deus é o remédio para curar todos os males.
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
Cantar louvores a Deus leva à boa sorte e à felicidade.
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥
O Naam não pode ser obtido por nenhuma técnica ou ritual religioso específico.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
Ó Nanak, somente os predestinados O recebem. ||5||
ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Alguém em cuja mente habita o Deus Supremo.