Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 272

Page 272

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮ ॥੫॥ naanak saaDh kai sang safal jannam. ||5|| Ó Nanak, a vida torna-se frutífera na companhia dos santos. ||5||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥ saaDh kai sang nahee kachh ghaal. Na santa congregação, não existem esforços como penitências,
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥ darsan bhaytat hot nihaal. porque uma visão abençoada dos Santos traz uma felicidade sublime.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਲੂਖਤ ਹਰੈ ॥ saaDh kai sang kalookhat harai. Na Companhia dos Santos, a pessoa é absolvida de seus pecados.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਰਕ ਪਰਹਰੈ ॥ saaDh kai sang narak parharai. Na Companhia dos Santos, a pessoa é salva do inferno.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸੁਹੇਲਾ ॥ saaDh kai sang eehaa oohaa suhaylaa. Na Companhia do Santo, a pessoa é feliz aqui e no futuro.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਛੁਰਤ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ॥ saaDhsang bichhurat har maylaa. Na Companhia do Santo, os desgarrados se reencontram com Deus.
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥ jo ichhai so-ee fal paavai. Todos os desejos de uma pessoa são cumpridos,
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥ saaDh kai sang na birthaa jaavai. porque na Companhia do Santo, ninguém vive de mãos vazias.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧ ਰਿਦ ਬਸੈ ॥ paarbarahm saaDh rid basai. O Deus Supremo habita no coração dos santos.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੈ ਸਾਧ ਸੁਨਿ ਰਸੈ ॥੬॥ naanak uDhrai saaDh sun rasai. ||6|| Ó Nanak, ao ouvir as doces palavras dos Santos, somos salvos dos vícios.||6||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਨਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ saaDh kai sang sun-o har naa-o. Na Companhia dos Santos, escuto o Nome de Deus.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ saaDhsang har kay gun gaa-o. Na Companhia dos Santos, eu canto os Gloriosos Louvores de Deus.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰੈ ॥ saaDh kai sang na man tay bisrai. Na Companhia dos Santos, Deus nunca está fora de nossas mentes.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਰਪਰ ਨਿਸਤਰੈ ॥ saaDhsang sarpar nistarai. Na Companhia dos Santos, certamente nos salvamos dos vícios.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਲਗੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥ saaDh kai sang lagai parabh meethaa. Na Companhia dos Santos, prospera o amor a Deus,
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥ saaDhoo kai sang ghat ghat deethaa. e na Companhia dos Santos, Ele é visto em cada um e em todos.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ saaDhsang bha-ay aagi-aakaaree. Na Companhia do Santo, nos tornamos obedientes à vontade de Deus.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥ saaDhsang gat bha-ee hamaaree. Na Companhia dos Santos, alcançamos um estado mais elevado de espiritualidade.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥ saaDh kai sang mitay sabh rog. Na Companhia dos Santos, todas as doenças (vícios) são curadas.
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਭੇਟੇ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥ naanak saaDh bhaytay sanjog. ||7|| Ó Nanak, o encontro com os Santos é uma grande fortuna. ||7||
ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥ saaDh kee mahimaa bayd na jaaneh. A glória dos Santos não é conhecida nem mesmo pelos compositores dos Vedas.
ਜੇਤਾ ਸੁਨਹਿ ਤੇਤਾ ਬਖਿਆਨਹਿ ॥ jaytaa suneh taytaa bakhi-aaneh. Essas escrituras descrevem somente o que seus compositores ouviram.
ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ saaDh kee upmaa tihu gun tay door. A grandeza do povo santo está além dos três caminhos de Maya.
ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥ saaDh kee upmaa rahee bharpoor. A glória dos Santosé conhecida por toda parte.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਾ ਨਾਹੀ ਅੰਤ ॥ saaDh kee sobhaa kaa naahee ant. A glória dos Santos é inestimável.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥ saaDh kee sobhaa sadaa bay-ant. O esplendor dos Santos está além dos limites.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਊਚ ਤੇ ਊਚੀ ॥ saaDh kee sobhaa ooch tay oochee. A glória do Santo é a mais alta nas alturas.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਮੂਚ ਤੇ ਮੂਚੀ ॥ saaDh kee sobhaa mooch tay moochee. A glória dos Santos é a maior das grandezas.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਾਧ ਬਨਿ ਆਈ ॥ saaDh kee sobhaa saaDh ban aa-ee. A glória dos Santos cabe somente aos Santos
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੮॥੭॥ naanak saaDh parabh bhayd na bhaa-ee. ||8||7|| Oh, Nanak, escute meu irmão, não há diferença entre o que é Santo e Deus,
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ man saachaa mukh saachaa so-ay. A pessoa em cujo coração habita Deus e que sempre canta Seus louvores,
ਅਵਰੁ ਨ ਪੇਖੈ ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ॥ avar na paykhai aykas bin ko-ay. e que não vê outro a não ser Deus.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਲਛਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ॥੧॥ naanak ih lachhan barahm gi-aanee ho-ay. ||1|| Ó Nanak, ter tais qualidades faz dela um Braham Giani - conhecedor de Deus. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi:
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥ barahm gi-aanee sadaa nirlayp. O ser consciente de Deus sempre permanece separado dos males,
ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥ jaisay jal meh kamal alayp. pois o lótus que cresce na água turva não é maculado pela impureza da água.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥ barahm gi-aanee sadaa nirdokh. A pessoa consciente de Deus ajuda os outros a expulsarem seus pecados, enquanto permanece inalterada.
ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥ jaisay soor sarab ka-o sokh. Como o sol que seca toda sujeira com seu calor,
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥ barahm gi-aanee kai darisat samaan. a pessoa com conhecimento divino olha para todos da mesma forma.
ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ ॥ jaisay raaj rank ka-o laagai tul pavaan. Como o vento, que sopra igualmente sobre o rei e os pobres,
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ ॥ barahm gi-aanee kai Dheeraj ayk. a pessoa consciente de Deus tem uma paciência constante (o tipo de paciência que não é afetada por qualquer mudança nas circunstâncias).
ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥ ji-o basuDhaa ko-oo khodai ko-oo chandan layp. Como a terra, que é desenterrada por um e ungida com pasta de sândalo por outro,
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ ॥ barahm gi-aanee kaa ihai gunaa-o. a qualidade de uma pessoa com conhecimento divino se assemelha
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ॥੧॥ naanak ji-o paavak kaa sahj subhaa-o. ||1|| a uma das qualidades inerentes do fogo, que é queimar a impureza de tudo, Ó Nanak. ||1||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥ barahm gi-aanee nirmal tay nirmalaa. O ser consciente de Deus é o mais puro dos puros (intocado pelos vícios);
ਜੈਸੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਲਾ ॥ jaisay mail na laagai jalaa. como água na qual a sujeira não gruda,
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ barahm gi-aanee kai man ho-ay pargaas. a mente de uma pessoa consciente de Deus é iluminada de modo a saber que Deus é onipresente.
ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸੁ ॥ jaisay Dhar oopar aakaas. Igual ao céu que cobre toda a terra,
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ ॥ barahm gi-aanee kai mitar satar samaan. para a pessoa com conhecimento divino, amigo e inimigo são iguais.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥ barahm gi-aanee kai naahee abhimaan. Porque aquele com conhecimento divino não tem o ego envaidecido.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ barahm gi-aanee ooch tay oochaa. Espiritualmente, aquele consciente de Deus é o mais elevado dos elevados.
ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥ man apnai hai sabh tay neechaa. mas em sua mente, ele é o mais humilde de todos.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਏ ॥ barahm gi-aanee say jan bha-ay. Somente aqueles que se tornam conscientes de Deus,
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ naanak jin parabh aap karay-i. ||2|| Ó Nanak, são os que o próprio Deus fez assim. ||2||
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ barahm gi-aanee sagal kee reenaa. Aquele consciente de Deus vive como o pó sob todos (extrema humildade).
ਆਤਮ ਰਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥ aatam ras barahm gi-aanee cheenaa. Aquele consciente de Deus alcança a felicidade espiritual.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥ barahm gi-aanee kee sabh oopar ma-i-aa. A pessoa divinamente sábia mostra bondade para com todos.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥ barahm gi-aanee tay kachh buraa na bha-i-aa. Nenhum mal vem daqueles conscientes de Deus.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ ॥ barahm gi-aanee sadaa samadrasee. Quem é consciente de Deus é sempre imparcial.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top