Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 268

Page 268

ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥ i-aahoo jugat bihaanay ka-ee janam. Tantas vidas são desperdiçadas dessa forma.
ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥ naanak raakh layho aapan kar karam. ||7|| Ó Deus, por favor, mostre misericórdia e proteja-o desses vícios, reza Nanak.||7||
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ too thaakur tum peh ardaas. Ó Deus, Você é o Mestre; ao Senhor, oferecemos esta oração.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥ jee-o pind sabh tayree raas. Esse corpo e alma são todas Suas bênçãos.
ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥ tum maat pitaa ham baarik tayray. Você é nossa mãe e nosso pai; nós somos Seus filhos.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥ tumree kirpaa meh sookh ghanayray. Em Sua Graça, há tantas alegrias e paz!
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥ ko-ay na jaanai tumraa ant. Ninguém conhece Seus limites.
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥ oochay tay oochaa bhagvant. Ó Deus Altíssimo e Generosíssimo,
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥ sagal samagree tumrai sutir Dhaaree. todo o universo é sustentado e administrado por Seu comando.
ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ tum tay ho-ay so aagi-aakaaree. Aquilo que veio de Você está sob Seu comando.
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥ tumree gat mit tum hee jaanee. Somente o Senhor conhece Sua condição e magnitude.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥ naanak daas sadaa kurbaanee. ||8||4|| Ó Deus, eu dedico minha vida a Você para sempre, diz Nanak. ||8||4||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥ daynhaar parabh chhod kai laageh aan su-aa-ay. Aquele que renuncia ao Deus benevolente e se apega aos prazeres mundanos,
ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥ naanak kahoo na seejh-ee bin naavai pat jaa-ay. ||1|| Ó Nanak, tal pessoa nunca terá sucesso na jornada da vida. Sem Naam, ela perderá sua honra.||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi:
ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥ das bastoo lay paachhai paavai. O mortal recebe muitas comodidades de Deus e as deixa para trás;
ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥ ayk basat kaaran bikhot gavaavai. porém, por causa de uma coisa retida por Deus, ele perde sua fé.
ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥ ayk bhee na day-ay das bhee hir lay-ay. Mas e se Deus eter todas essas bênçãos e não atender às suas reclamações,
ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥ ta-o moorhaa kaho kahaa karay-i. Então, o que o tolo poderia dizer ou fazer?
ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥ jis thaakur si-o naahee chaaraa. O Mestre com quem a força é inútil,
ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥ taa ka-o keejai sad namaskaaraa. A Ele, incline-se para sempre em adoração e aceite Sua Vontade.
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥ jaa kai man laagaa parabh meethaa. A pessoa que bem quer a Deus em seu coração,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥ sarab sookh taahoo man voothaa. desfrutará de toda paz e prazeres em sua mente.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥ jis jan apnaa hukam manaa-i-aa. A pessoa a quem Deus capacita a aceitar Sua Vontade,
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ sarab thok naanak tin paa-i-aa. ||1|| Ó Nanak, ela será abençoada com todas as comodidades do mundo. ll1ll
ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥ agnat saahu apnee day raas. Deus, o Banqueiro, dá um capital infinito de bênçãos ao mortal,
ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥ khaat peet bartai anad ulaas. que usa esse capital com prazer e alegria.
ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥ apunee amaan kachh bahur saahu lay-ay. Se parte desse capital for posteriormente retomado pelo Banqueiro (Deus),
ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥ agi-aanee man ros karay-i. o ignorante se sente ofendido e reclama.
ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥ apnee parteet aap hee khovai. Ao fazer isso, ele mesmo destroi sua própria credibilidade,
ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥ bahur us kaa bisvaas na hovai. o que resulta em não ser confiável novamente.
ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥ jis kee basat tis aagai raakhai. Alguém que oferece a Deus o que pertence a Ele de qualquer maneira,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥ parabh kee aagi-aa maanai maathai. e voluntariamente cumpre a Sua vontade,
ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥ us tay cha-ugun karai nihaal. é abençoado muito mais vezes por Ele.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥ naanak saahib sadaa da-i-aal. ||2|| Ó Nanak, nosso Mestre (Deus) é misericordioso para sempre. ||2||
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ ॥ anik bhaat maa-i-aa kay hayt. sarpar hovat jaan anayt. Entenda que as muitas formas de apegos mundanos são transitórias e, certamente, desaparecerão.
ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥ birakh kee chhaa-i-aa si-o rang laavai. Uma pessoa se apaixona pela sombra da árvore
ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥ oh binsai uho man pachhutaavai. e quando desaparece, ela sente arrependimento em sua mente.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥ jo deesai so chaalanhaar. Tudo o que é visto é transitório,
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥ lapat rahi-o tah anDh anDhaar. no entanto, o mais cego dos cegos se apega àquilo.
ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥ bataa-oo si-o jo laavai nayh. Qualquer um que se apaixone por um transeunte,
ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥ taa ka-o haath na aavai kayh. não obtém nada do relacionamento.
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥ man har kay naam kee pareet sukh-daa-ee. Lembre-se, somente o amor ao Nome de Deus concede paz.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥ kar kirpaa naanak aap la-ay laa-ee. ||3|| Ó Nanak, Seu amor é recebido somente por aqueles a quem Ele mesmo abençoa com ele.
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥ mithi-aa tan Dhan kutamb sabaa-i-aa. Falsos (perecíveis) são o corpo, a riqueza e todas as relações.
ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥ mithi-aa ha-umai mamtaa maa-i-aa. Falsos são o ego, a possessividade e Maya.
ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥ mithi-aa raaj joban Dhan maal. Falsos (temporários) são o poder, a juventude, a riqueza e a propriedade.
ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥ mithi-aa kaam kroDh bikraal. Falsas são a luxúria e a raiva selvagem.
ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥ mithi-aa rath hastee asav bastaraa. Falsas (transitórias) são as carruagens, os elefantes, os cavalos e as roupas caras.
ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥ mithi-aa rang sang maa-i-aa paykh hastaa. Falso é o amor em acumular riquezas e deleitar-se à vista delas.
ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ mithi-aa Dharoh moh abhimaan. Falsos são o engano, o apego emocional e o orgulho egoísta.
ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥ mithi-aa aapas oopar karat gumaan. Falso é o orgulho próprio com o ego.
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥ asthir bhagat saaDh kee saran. Somente a adoração devocional a Deus é imperecível, realizada sob a proteção do Guru.
ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥ naanak jap jap jeevai har kay charan. ||4|| Ó Nanak, só se pode viver uma vida verdadeira ao se meditar em Naam.||4||
ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥ mithi-aa sarvan par nindaa suneh. Inúteis são os ouvidos que escutam as calúnias dos outros.
ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ mithi-aa hasat par darab ka-o hireh. Inúteis são as mãos que roubam a riqueza dos outros.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top