Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 269

Page 269

ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥ Inúteis são os olhos que contemplam a beleza da mulher alheia com más intenções.
ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥ falsa é a língua que só aprecia iguarias e outros sabores mundanos.
ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥ Pecaminosos são os pés que correm para fazer mal aos outros.
ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥ Inútil é a mente que está cheia de ganância pela riqueza dos outros.
ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥ Inútil é o corpo que não faz bem aos outros.
ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥ Inútil é aquele nariz que aprecia o cheiro do mal.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥ Inúteis são todas as partes do corpo que não entendem seu verdadeiro propósito.
ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥ Ó Nanak, bem aventurado é somente aquele corpo que recita o Nome de Deus.||5||
ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥ A vida do cínico infiel (descrente) é totalmente inútil.
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥ Sem lembrar-se do Deus eterno, como ele pode ser puro?
ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥ Sem o nome de Deus, inútil é o corpo do espiritualmente cego,
ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥ porque da boca dessa pessoa vem o mau cheiro da calúnia.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥ Sem contemplar o Nome de Deus, nossos dias e noites passam em vão,
ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥ como a safra que murcha sem a chuva.
ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥ Sem meditar no Nome de Deus, todas as ações mundanas são em vão,
ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥ como a riqueza de um avarento, que não tem utilidade para ele.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ Verdadeiramente abençoados são aqueles em cujos corações habita o Nome de Deus.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥ Ó Nanak, dedico minha vida a essas pessoas abençoadas. ||6||
ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥ Alguém que parece ser religioso, mas suas ações são tudo, menos religiosas.
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥ Não há amor por Deus em seu coração, e ainda assim ele fala alto.
ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥ O Deus onisciente é muito sábio.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥ Ele não se impressiona com as exibições exteriores.
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥ Aquele que não pratica o que prega aos outros,
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ continuará a sofrer nos ciclos de nascimento e morte.
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ Sobre aquele em cujo coração habita o Deus incorpóreo,
ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ é certo que os ensinamentos dessa pessoa salvam o mundo dos vícios.
ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ Ó Deus, somente aqueles que te agradam são os que te reconhecem.
ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥ Ó Nanak, eu humildemente me curvo a eles. ||7||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥ O que quer que eu ore, o Deus onipresente sabe de tudo.
ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥ Ele mesmo honra Seu mortal.
ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥ Ele Próprio e apenas Ele toma as decisões com base nas ações de todos.
ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥ Para alguns, Ele parece distante, enquanto outros O avistam de perto.
ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥ Ele está além de todos os esforços e ações inteligentes.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥ Ele sabe tudo sobre nosso estado espiritual.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ Quem quer que seja agradável a Ele, Ele o sintoniza consigo mesmo.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ Ele está presente em todos os lugares e interespaços.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ Aqueles a quem Ele concede Sua misericórdia se tornam Seus devotos.
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥ O' Nanak, a cada momento, medite em Deus.|||8||5||
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥ Que minha luxúria, raiva, ganância, apegos emocionais e egoísmo sejam destruídos.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ Nanak, busque o refúgio de Deus; Ó Divino Guru, por favor, me abençoe com Sua Graça.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadi:
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥ Aquele por qual Graça você come muitos tipos de iguarias;
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ consagre esse Mestre em sua mente.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥ Aquele por qual Graça você aplica perfumes em seu corpo;
ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ ao lembrar-se Dele, você alcançará o mais elevado estado espiritual.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥ Aquele por qual Graça há paz em seu coração;
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥ medite para sempre sobre Ele em sua mente.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥ Aquele por qual Graça você vive em paz com sua família;
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥ lembre-se sempre Dele Seu Nome,
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥ Aquele por qual Graça você desfruta dos gostos e prazeres das coisas mundanas;
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥ Ó Nanak, medite para sempre sobre Aquele que é digno de meditação. ||1||
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥ Aquele por qual Graça você usa sedas e outras roupas caras;
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥ por que abandoná-lo e ceder a outras ganâncias?
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥ Aquele por qual Graça você dorme em uma cama aconchegante;
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥ ò minha mente, cante Seus louvores vinte e quatro horas por dia.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥ Aquele por qual Graça você é honrado por todos;


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top