Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 266

Page 266

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ anik jatan kartarisan naaDharaapai. Todos os tipos de esforços inteligentes são inúteis para satisfazer os desejos mundanos.
ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥ bhaykh anayk agan nahee bujhai. Usar várias vestes religiosas não apaga o fogo dos desejos mundanos.
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥ kot upaavdargeh nahee sijhai. Fazer milhões desses esforços não ajuda a ser aceito na corte de Deus.
ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥ chhootas naahee oobh pa-i-aal. Com todos esses esforços, ninguém se liberta dos apegos mundanos, mesmo que fuja para os céus ou se esconda nas regiões inferiores.
ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ mohi bi-aapahi maa-i-aa jaal. Em vez disso, continuamos enredados na teia de apegos e desejos emocionais.
ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥ avar kartoot saglee jam daanai. Todos os outros esforços são punidos pelo Mensageiro da Morte,
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥ govind bhajan bintil nahee maanai. Quem não aceita nada além de meditar no Deus Onisciente.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ har kaa naam japat dukh jaa-ay. Ao meditar no Nome de Deus com devoção amorosa, toda tristeza é dissipada.
ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥ naanak bolai sahj subhaa-ay. ||4|| Nanak diz isso intuitivamente.||4||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥ chaar padaarath jay ko maagai. Se alguém quiser as quatro bênçãos cardeais (retidão, riqueza mundana, procriação e salvação),
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥ saaDh janaa kee sayvaa laagai. deve seguir os ensinamentos dos santos (Guru).
ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥ jay ko aapunaadookh mitaavai. Se alguém deseja acabar com suas tristezas,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥ har har naam ridai sad gaavai. então, deve sempre lembrar (recitar) o Nome de Deus no coração.
ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥ jay ko apunee sobhaa lorai. Se alguém busca a glória na corte de Deus,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥ saaDhsang ih ha-umaichhorai. então, deve-se buscar a santa congregação e renunciar ao seu ego.
ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥ jay ko janam maran tay darai. Se alguém teme o ciclo de nascimento e morte,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥ saaDh janaa kee sarnee parai. então, deve-se buscar o refúgio do Santo.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ jis jan ka-o parabh daras pi-aasaa. Aquele que deseja se unir a Deus,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥ naanaktaa kai bal bal jaasaa. ||5|| Ó Nanak, eu dedico minha vida a essa pessoa. ||5||
ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥ sagal purakh meh purakh parDhaan. Entre todas as pessoas, suprema é a única,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ saaDhsang jaa kaa mitai abhimaan. cujo orgulho egoísta se dissolve na Congregação dos Santos.
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥ aapas ka-o jo jaanai neechaa. Aquele que se considera humilde,
ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ so-oo ganee-ai sabh tay oochaa. deve ser contabilizado como o maior de todos.
ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ aa kaa man ho-ay sagal kee reenaa. Alguém que é muito humilde em sua mente,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥ har har naamtinghatghat cheenaa. reconheceu verdadeiramente Naam, a essência de Deus em cada coração.
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥ man apunaytay buraa mitaanaa. Aquele que erradica todo mal de sua própria mente,
ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥ paykhai sagal sarisat saajnaa. vê todo o mundo como seu amigo.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ sookh dookh jan samdaristaytaa. Aquele que vê o prazer e a dor como a mesma coisa,
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥ naanak paap punn nahee laypaa. ||6|| Ó Nanak, ele se eleva acima da ideia de pecado ou virtude (sempre faz boas ações) .
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ nirDhan ka-oDhantayro naa-o. Para o pobre devoto, o Nome de Deus é a sua riqueza.
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥ nithaavay ka-o naa-otayraa thaa-o. Para o devoto indefeso, o Nome de Deus é o seu apoio.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥ nimaanay ka-o parabh tayro maan. Ó Deus, Você é a honra dos que não têm honra.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥ sagalghataa ka-odayvhudaan. Para todos os mortais, Você é o doador das dádivas.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥ karan karaavanhaar su-aamee. Ó meu mestre, Você age e faz com que tudo seja feito.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ sagalghataa kay antarjaamee. Ó conhecedor de todos os corações,
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥ apnee gat mit jaanhu aapay. apenas Você está ciente de Sua condição e abrangência.
ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥ aapan sang aap parabh raatay. Ó Deus, Você está imerso em Si mesmo.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥ tumHree ustat tumtay ho-ay. Ó Deus, só Você conhece a Sua grandeza.
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥ naanak avar na jaanas ko-ay. ||7|| Ó Nanak, ninguém mais conhece a Sua grandeza. ||7||
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥ sarabDharam meh saraysatDharam. De todas as fés, a melhor fé é
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥ har ko naam jap nirmal karam. meditar no Nome de Deus e realizar ações imaculadas.
ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥ sagal kir-aa meh ootam kiri-aa. De todos os rituais religiosos, o ritual mais sublime,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥ saaDhsangdurmat mal hiri-aa. é apagar a sujeira dos maus pensamentos na Congregação dos Santos.
ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥ sagal udam meh udambhalaa. De todos os esforços, o melhor esforço
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥ har kaa naam japahu jee-a sadaa. é sempre recitar o Nome de Deus com amor e paixão.
ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥ sagal baanee meh amrit baanee. De todas as palavras faladas, a palavra mais ambrosial
ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥ har ko jas sun rasan bakhaanee. é ouvir e proferir louvores a Deus.
ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥ sagal thaantay oh ootam thaan. De todos os lugares, o lugar mais sublime,
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥ naanak jihghat vasai har naam. ||8||3|| Ó Nanak, é aquele coração no qual o Nome de Deus habita. ||8||3||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥ nirgunee-aar i-aani-aa so parabh sadaa samaal. Ó mortal ignorante e sem virtude, lembre-se sempre de Deus.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ jin kee-aatis cheet rakh naanak nibhee naal. ||1|| Ó Nanak, aprecie em sua consciência Aquele que o criou. Só Ele estará com você quando você partir deste mundo. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadee:
ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥ rama-ee-aa kay gun chayt paraanee. Ó mortal, lembre-se das virtudes de Deus que tudo permeia.
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥ kavan mooltay kavandaristaanee. De qual material básico (óvulo e espermatozoide) Ele criou esse belo corpo?
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥ jintooN saaj savaar seegaari-aa. Aquele que moldou, adornou e decorou você,
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ garabh agan meh jineh ubaari-aa. no fogo do útero, Ele o preservou.
ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥ baar bivasthaatujheh pi-aaraidooDh. Ele fez provisões para sua nutrição (leite) na infância.
ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥ bhar jobanbhojan sukh sooDh. No auge da juventude, Ele lhe fartou de comida e outros confortos.
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥ biraDh bha-i-aa oopar saak sain. À medida que você crescia, Ele lhe deu família e amigos para cuidarem de você.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top