Page 265
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਭੋਗ ਜੋਗ ॥
O prazer que se obtém com Maya e com a ioga, os devotos o obtém com o Nome de Deus.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਬਿਓਗੁ ॥
Ao meditar no Nome de Deus, o devoto nunca sente nenhuma dor e separação.
ਜਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
Seu devoto sempre permanece absorto em Sua lembrança.
ਨਾਨਕ ਪੂਜੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੇਵਾ ॥੬॥
Ó Nanak, o devoto sempre adora o Deus Onipresente.||6||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ॥
Para o devoto, o Nome de Deus é o tesouro da riqueza.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਨ ਕਉ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨਾ ॥
O próprio Deus abençoou Seu devoto com esse tesouro de Naam.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ॥
O nome de Deus é o apoio poderoso para Seus devotos.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਜਨ ਅਵਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Pela magnificência de Deus, os devotos não buscam nenhum outro apoio.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ॥
Por completo, Seus devotos permanecem imbuídos do Amor de Deus.
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
Completamente absortos no amor de Deus, eles desfrutam de total tranquilidade na meditação.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੈ ॥
Em todos os momentos, o devoto recita o Nome de Deus.
ਹਰਿ ਕਾ ਭਗਤੁ ਪ੍ਰਗਟ ਨਹੀ ਛਪੈ ॥
O devoto de Deus se torna conhecido e respeitado; ele não permanece escondido.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਕਰੇ ॥
A adoração devocional a Deus liberta muitos dos vícios.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੰਗਿ ਕੇਤੇ ਤਰੇ ॥੭॥
Ó Nanak, muitos outros que permanecem na companhia de Seus devotos, nadam pelo oceano mundial dos vícios. ||7||
ਪਾਰਜਾਤੁ ਇਹੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
O Nome de Deus é como 'Paarijat' (a mítica Árvore Elísia com poderes milagrosos).
ਕਾਮਧੇਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
Cantar louvores a Deus é como a kaamdhen (vaca mítica), que pode realizar todos os desejos.
ਸਭ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ॥
O discurso sobre as virtudes de Deus é de maior importância do que todas as outras conversas.
ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਦਰਦ ਦੁਖ ਲਥਾ ॥
Ao ouvir o Naam, a dor e a tristeza são removidas.
ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸੰਤ ਰਿਦ ਵਸੈ ॥
A Glória do Nome habita no coração de Seus Santos.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਦੁਰਤੁ ਸਭੁ ਨਸੈ ॥
Pelas bênçãos de Seus santos, todos os pecados são dissipados.
ਸੰਤ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
A companhia dos santos é obtida por grande ventura.
ਸੰਤ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Ao seguir os ensinamentos do Santo (Guru), uma pessoa medita sobre o Naam.
ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਕਛੁ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥
Não há nada igual ao Naam.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥
Ó Nanak, raros são aqueles que recebem Naam do Guru. ||8||2||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਬਹੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀ ਪੇਖੇ ਸਰਬ ਢਢੋਲਿ ॥
Eu vi e pesquisei muitos Shastras e Simritees (os livros sagrados sobre fé, rituais e códigos de conduta).
ਪੂਜਸਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਮੋਲ ॥੧॥
Ó Nanak, os ensinamentos desses livros sagrados não chegam nem perto do mérito de meditar sobre o inestimável Nome de Deus. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee:
ਜਾਪ ਤਾਪ ਗਿਆਨ ਸਭਿ ਧਿਆਨ ॥
Se alguém realiza recitações rituais, passa por penitências, adquire conhecimento espiritual e se concentra em todos os tipos de meditação,
ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਵਖਿਆਨ ॥
dá sermões sobre os seis shastras e os Smritis (livros de conhecimento espiritual),
ਜੋਗ ਅਭਿਆਸ ਕਰਮ ਧ੍ਰਮ ਕਿਰਿਆ ॥
pratica ioga e conduta justa;
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਬਨ ਮਧੇ ਫਿਰਿਆ ॥
renuncia a tudo e vagueia pelo deserto;
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਏ ਬਹੁ ਜਤਨਾ ॥
realiza todos os tipos de esforços para agradar a Deus,
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਹੋਮੇ ਬਹੁ ਰਤਨਾ ॥
doa para instituições de caridade e realiza havan (fogo sagrado), quando se queima muito óleo;
ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਇ ਹੋਮੈ ਕਰਿ ਰਾਤੀ ॥
uma carreira que não é mais do que uma raatee.corta o corpo em pequenos pedaços e os queima no fogo cerimonial,
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ॥
observa jejuns e todos os tipos de rituais com uma rotina rígida,
ਨਹੀ ਤੁਲਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬੀਚਾਰ ॥
tudo isso ainda não é igual em mérito à contemplação do Nome de Deus,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਇਕ ਬਾਰ ॥੧॥
mesmo que, O' Nanak, o Nome de Deus, recebido pelo Guru, seja recitado uma vez com amor e devoção.||1||
ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਫਿਰੈ ਚਿਰੁ ਜੀਵੈ ॥
Se alguém viaja pelo mundo inteiro e vive uma vida longa,
ਮਹਾ ਉਦਾਸੁ ਤਪੀਸਰੁ ਥੀਵੈ ॥
totalmente separado do mundo como um grande asceta,
ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ਹੋਮਤ ਪਰਾਨ ॥
sacrifica sua vida no Fogo Sagrado,
ਕਨਿਕ ਅਸ੍ਵ ਹੈਵਰ ਭੂਮਿ ਦਾਨ ॥
doa ouro, cavalos, elefantes e terras em caridade;
ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਕਰੈ ਬਹੁ ਆਸਨ ॥
pratica técnicas de limpeza interior e todos os tipos de posturas iogues;
ਜੈਨ ਮਾਰਗ ਸੰਜਮ ਅਤਿ ਸਾਧਨ ॥
adota as formas de automortificação dos jainistas e grandes disciplinas espirituais;
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਕਰਿ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਵੈ ॥
tem seu corpo cortado pedaço por pedaço,
ਤਉ ਭੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥
mesmo assim, a impureza do ego não desaparecerá.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਮਸਰਿ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
Não há nada que possa se igualar ao Nome de Deus.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥
O' Nanak, os seguidores do Guru obtêm um estado espiritual supremo, ao meditarem no Nome de Deus com amor e devoção ||2||
ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਦੇਹ ਛੁਟੈ ॥
Algumas pessoas podem desejar morrer em um lugar sagrado;
ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਹੁਟੈ ॥
mas mesmo assim, o orgulho do ego não diminui da mente.
ਸੋਚ ਕਰੈ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰਾਤਿ ॥
Pode-se praticar banhos purificadores em lugares sagrados dia e noite,
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਤਨ ਤੇ ਜਾਤਿ ॥
mas a impureza da mente não sai do corpo.
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕਉ ਬਹੁ ਸਾਧਨਾ ਕਰੈ ॥
Pode-se sujeitar o corpo a todos os tipos de disciplinas,
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਖਿਆ ਟਰੈ ॥
mas as paixões malignas não se afastam da mente.
ਜਲਿ ਧੋਵੈ ਬਹੁ ਦੇਹ ਅਨੀਤਿ ॥
Pode-se lavar esse corpo transitório com muita água,
ਸੁਧ ਕਹਾ ਹੋਇ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ॥
mas como uma parede de lama pode ser lavada?
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਊਚ ॥
Oh, minha mente, a maior é a glória do Nome de Deus.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਰੇ ਪਤਿਤ ਬਹੁ ਮੂਚ ॥੩॥
Ó Nanak, muitos pecadores são salvos dos vícios pela contemplação amorosa de Naam.||3||
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ॥
Ao se tornar mais inteligente, a pessoa fica com medo da morte,