Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-nepali-page-90

Page 90

ਮਃ ੩ ॥ महला ३॥
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ सतगुरुको प्रसन्नतामा सुहागिना जीव-स्त्री प्रेमपूर्वक नाममा लीन हुन्छन्।
ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ साँचो प्रेमका कारण उनी सधैँ आफ्नो पतिसँग शान्तिमा रहन्छिन्।
ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ उनी धेरै सुन्दर र जीवन्त महिला हुन्।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਲੀ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥੨॥ हे नानक! मेलमिलाप गर्ने पति र पत्नीले दुलहालाई नाममा एकताबद्ध गरेका छन्।।२।।
ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥
ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆ ॥ हे भगवान्! तपाईंले भ्रमको जालबाट बाहिर ल्याउनुभएको सबै प्राणीहरूले तपाईंको महिमा गर्छन्।
ਹਰਿ ਤੁਧਨੋ ਕਰਹਿ ਸਭ ਨਮਸਕਾਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਪੈ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ॥ तपाईँले पापहरूबाट जोगाउनुभएको सबै जीवहरू तपाईंका सामु झुकेका छन्।
ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂੰ ਮਾਣੁ ਹਰਿ ਡਾਢੀ ਹੂੰ ਤੂੰ ਡਾਢਿਆ ॥ हे हरि! तपाईँ निम्न मध्ये उच्चतम हुनुहुन्छ; तपाईँ शक्तिशाली मध्ये सबैभन्दा शक्तिशाली हुनुहुन्छ।
ਹਰਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਸਾਧਿਆ ॥ हे प्रभु! तपाईँले घमण्डीहरूलाई दण्डित र नम्र बनाउनुभएको छ, तपाईँले चपल प्राणीहरूलाई सुधार गर्नुभएको छ। हरिले अहंकारीको हत्या गरे अनि मानसिक रूपमा कमजोर भए।
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ ॥੧੭॥ हे भगवान्! तपाईँ सधैँ आफ्ना गरिब र अनाथ भक्तहरूलाई सम्मान र सम्मान दिनुहुन्छ।।१७।।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ श्लोक महला ३॥
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਇ ॥ सतगुरुको सल्लाह पालन गर्ने व्यक्तिले ठुलो सफलता प्राप्त गर्छ।
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ हरिको महान् नाम उनको हृदयमा जीवित छ र कसैले पनि उनको हृदयबाट यो नाम मेटाउन सक्दैन।
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ जसलाई भगवान् ले आफ्नो कृपा प्रदान गर्दछ उसले राम्रो कर्मका कारण भाग्यबाट नाम प्राप्त गर्दछ।
ਨਾਨਕ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥ हे नानक! सबै सृष्टिको कारण ईश्वरीयको अधीनमा छ, केवल एक गम्भीर व्यक्तिले यो भिन्नता बुझ्दछ।।१।।
ਮਃ ੩ ॥ महला ३॥
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥ हे नानक! हरिको नामको ध्यान गर्ने व्यक्ति रात र दिन भगवान् को एउटै प्रेममा बस्छ।
ਮਾਇਆ ਬੰਦੀ ਖਸਮ ਕੀ ਤਿਨ ਅਗੈ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥ माया, भगवान् की दासी, तिनीहरूको सेवा गर्छिन्।
ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥ सिद्ध भगवान् को क्रममा सिद्ध सतगुरुले ती व्यक्तिहरूलाई सद्गुणहरूद्वारा सिद्ध गरेका छन्।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ गुरुको कृपाद्वारा भगवान् लाई चिन्नेहरूले मात्र मुक्तिको द्वार प्राप्त गरेका छन्।
ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਮਾਰੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ॥ मनमुख व्यक्तिहरूलाई परम पुरुष भगवानको क्रम थाहा हुँदैन, त्यसैले यमदूतले उनीहरूलाई पिट्दै जान्छ।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨੀ ਤਰਿਆ ਭਉਜਲੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ परम पुरुष भगवानको पूजा गर्नेहरू भयानक संसारको सागरबाट गुज्रन्छन्।
ਸਭਿ ਅਉਗਣ ਗੁਣੀ ਮਿਟਾਇਆ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥ गुरु स्वयं क्षमा गर्ने व्यक्ति हुन्। उसले जीवहरूलाई सद्गुण प्रदान गरेर सबै दुष्टताहरू हटाउँछ। "
ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਾ ਪਰਤੀਤਿ ਹਰਿ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥ भगवान् का भक्तहरूलाई भगवानमा पूर्ण विश्वास छ, हरि-प्रभुलाई सबै कुरा थाहा छ।
ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾ ॥ परमेश्ववर जत्तिकै महान अरू कसैलाई नमान्नुहोस्; हरिले पूर्ण न्याय गर्छन्।
ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਜਾ ਨਾਹੀ ਅਧਰਮਿ ਮਾਰਦਾ ॥ जब भगवानले अन्याय गरेर कसैको हत्या गर्दैनन्, तब हामी किन चिन्ता र डराउनु पर्छ?
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਪਾਪੀ ਨਰੁ ਹਾਰਦਾ ॥ ती परमात्मा सत्य हुनुहुन्छ र उनको न्याय पनि सत्य छ, केवल पापी व्यक्तिहरू उनको दरबारमा पराजित हुन्छन्।
ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨ ਤਾਰਦਾ ॥੧੮॥ हे भक्तजन! दुवै हात जोड्दै भगवानको महिमा गर्नुहोस्। भगवानले आफ्ना भक्तहरूलाई भावसागरको माध्यमबाट परिवहन गर्छन्।।१८।।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ श्लोक महला ३॥
ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ मेरो प्रिय भगवानलाई भेट्ने र उनलाई सदाका लागि मेरो हृदयमा आदर गर्ने मेरो इच्छा हो।
ਸਾਲਾਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ म सधैँ गुरुको स्नेह र स्नेहका साथ प्रभुको प्रशंसा गर्दछु।
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥ हे नानक! भगवानले आफ्नो अनुग्रह दिने जीव उनीसँग मिसिन्छ, र त्यो जीव पत्नी हो।।१।।
ਮਃ ੩ ॥ महला ३॥
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ जसमाथि ईश्वर दयालु हुन्छन्, उसले गुरुको सेवाबाट प्राप्त गर्छ।
ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਧਿਆਇਆ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥ जुन मान्छेलले हरिनामको आराधना गर्दछ,त्यो मान्छे माछ्नेबाट देवत बन्दछ।
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ॥ उसले आफ्नो अहंकार मेटाउँछ र भगवानसँग मिसिन्छ र गुरुको वचनद्वारा पार हुन्छ।
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥ हे नानक! जसलाई भगवानले आफ्नो कृपा दिनुहुन्छ तिनीहरू सजिलै उहाँमा लीन हुन्छन् ।॥ २॥
ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥
ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ॥ भगवान् स्वयंले भक्तहरूलाई आफ्नो पूजा गराएर आफ्नो महिमा देखाउनुभएको छ।
ਆਪਣੀ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪੇ ਸੇਵ ਘਾਲੀਅਨੁ ॥ भगवान स्वयंले भक्तहरूको हृदयमा आफ्नो विश्वास जगाउँछन्, उनी आफैले उनीहरूलाई आफ्नो सेवा गराउँछन्।


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top