Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 90

Page 90

ਮਃ ੩ ॥ महला ३॥
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ जो मनुष्य (गुरुमुख व्यक्ती) गुरूच्या शब्दावर प्रेम करतो तो सुखाने विवाहित पत्नीसारखा नशिबवान असतो.
ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ ती प्रेम आणि स्नेहपूर्ण भावनेने सदैव आपल्या पती-परमेश्वराचे स्मरण करते.
ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ ती व्यक्ती (जीवरूपी स्त्री) अतिशय सुंदर आणि नशिबवान आहे आणि सर्वत्र तिची स्तुती होते.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਲੀ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥੨॥ हे नानक! परमेश्वराचे नामस्मरण करण्यात मग्न असलेली जीवरूपी स्त्रीला परमेश्वराने स्वतःशी एकरूप केले आहे. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆ ॥ हे परमेश्वरा! ज्यांना तू संसारिक मोहापासून मुक्त केले आहे, ते सर्व सदैव तुझे गुणगान करत असतात.
ਹਰਿ ਤੁਧਨੋ ਕਰਹਿ ਸਭ ਨਮਸਕਾਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਪੈ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ॥ हे परमेश्वरा! तुम्ही ज्या पापांपासून वाचविले आहेते सर्व तुम्हाला श्रद्धेने नमन करतात.
ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂੰ ਮਾਣੁ ਹਰਿ ਡਾਢੀ ਹੂੰ ਤੂੰ ਡਾਢਿਆ ॥ हे परमेश्वरा! तुम्ही सर्वांचे अभिमान आहात, तुम्ही बलवानांमध्ये सर्वात बलवान आहात.
ਹਰਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਸਾਧਿਆ ॥ हे परमेश्वरा! तुम्ही स्वतःवर अत्यंत गर्व करणाऱ्या गर्विष्ठांना शिक्षा करून नतमस्तक केलेस, बुद्धीहीन मुर्ख जीवांना तू सुधारले आहे.
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ ॥੧੭॥ हे परमेश्वरा! तुम्ही तुमच्या भक्तांना, गरीबांना आणि अनाथांना नेहमी सन्मान आणि आदर प्रदान करता. ॥१७॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ श्लोक महला ३॥
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਇ ॥ सद्गुरूच्या शिकवणीनुसार जगणारा माणूस महान वैभव प्राप्त करतो.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ परमेश्वराचे उदात्त नाव त्याच्या मनात राहते आणि काहीही ते मिटवू शकत नाही.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ज्याच्यावर परमेश्वर आपली कृपा करतो, ती व्यक्ती परमेश्वराच्या कृपेमुळे समाजात प्रतिष्ठा प्राप्त करते.
ਨਾਨਕ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥ हे नानक! परमेश्वराची कृपा आणि समाजात चांगले नाव मिळविण्याचे कारण केवळ निर्माता-परमेश्वराच्या नियंत्रणाखाली आहे हे रहस्य केवळ विद्वान व्यक्तीलाच समजते. ॥१॥
ਮਃ ੩ ॥ महला ३॥
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥ हे नानक! जो मनुष्य प्रत्येक क्षणी आपले मन परमेश्वरावर स्थिर ठेवतो आणि त्याचे नामस्मरण करतो,
ਮਾਇਆ ਬੰਦੀ ਖਸਮ ਕੀ ਤਿਨ ਅਗੈ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥ माया (सांसारिक संपत्ती आणि शक्ती) जी परमेश्वराची दासी आहे, ती त्यांच्या दासीप्रमाणे सेवा करते.
ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥ कारण परमेश्वराच्या आज्ञेने गुरूंनी त्यांना सर्व गुणांनी परिपूर्ण केले आहे (आणि ते मायेच्या मागे धावत नाहीत).
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ गुरूंच्या कृपेमुळे, ज्यांना हे रहस्य कळले आहे त्यांना दुर्गुण आणि सांसारिक संलग्नकांपासून मुक्त केले जाते.
ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਮਾਰੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ॥ स्वतःची इच्छाशक्ती असलेल्या व्यक्तींना दैवी आज्ञा समजत नाही; ते नेहमीच मृत्यूची भीती वाटत असते.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨੀ ਤਰਿਆ ਭਉਜਲੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ जे गुरूचे अनुयायी, ज्यांनी प्रेमळ भक्तीने परमेश्वराचे नामस्मरण केले आहे, त्यांनी भयानक जागतिक महासागरात दुर्गुण ओलांडले आहेत.
ਸਭਿ ਅਉਗਣ ਗੁਣੀ ਮਿਟਾਇਆ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥ त्यांना गुणांनी आशीर्वाद देऊन गुरूंनी त्यांचे सर्व दुर्गुण नष्ट केले आहेत. स्वतः गुरू अतिशय क्षमाशील आहेत. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਾ ਪਰਤੀਤਿ ਹਰਿ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥ परमेश्वराच्या खऱ्या भक्तांना परमेश्वरावर पूर्ण विश्वास आहे. त्यांचा असा विश्वास आहे की त्याला सर्व काही माहीत आहे.
ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾ ॥ ते इतर कोणालाही परमेश्वराच्या समान म्हणून ओळखत नाहीत; आणि त्याला ठाऊक आहे की परमेश्वरच सर्वांना योग्य न्याय देतो.
ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਜਾ ਨਾਹੀ ਅਧਰਮਿ ਮਾਰਦਾ ॥ आपल्याला भीती किंवा शंका का असावी, कारण परमेश्वर कोणत्याही कारणाशिवाय कोणालाही शिक्षा देत नाही.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਪਾਪੀ ਨਰੁ ਹਾਰਦਾ ॥ सद्गुरू सत्य आहेत आणि त्यांचा न्यायही सत्य आहे; त्यांच्यापुढे फक्त पापी पराभूत झाले आहेत.
ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨ ਤਾਰਦਾ ॥੧੮॥ हे भक्त! नम्रतेने त्याची स्तुती कर; परमेश्वर आपल्या भक्तांना दुर्गुणांपासून वाचवितो. ॥१८॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ श्लोक महला ३॥
ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ माझी इच्छा एकच आहे की माझ्या प्रिय परमेश्वराशी मी सदैव एकरूप राहून त्याला नेहमी आपल्या हृदयात स्थिर ठेवावे.
ਸਾਲਾਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ आणि गुरूबद्दल प्रेम आणि आपुलकीने मी नेहमीच परमेश्वराची स्तुती करत राहावी.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥ हे नानक! तो फक्त त्यालाच स्वतःशी एकरूप करतो ज्याच्यावर त्याने कृपेची दृष्टी केली आहे आणि ती व्यक्ती खरोखर आनंदी आत्मा आहे. ॥१॥
ਮਃ ੩ ॥ महला ३॥
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ज्याच्यावर परमेश्वर आपली कृपा करतो, तो गुरूंच्या शिकवणींचे पालन करून परमेश्वराला प्राप्त करतो.
ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਧਿਆਇਆ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥ प्रेमळ भक्तीने परमेश्वराच्या नामाचे मनन करून मानवांनी देवदूतांचे गुण प्राप्त केले.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ॥ आपल्या अहंकाराचा नाश करून, परमेश्वराने त्यांना त्याच्याबरोबर एकरूप केले आहे आणि गुरूंच्या शिकवणींचे पालन करून ते दुर्गुणांपासून वाचवले जातात.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥ हे नानक! ज्याच्यावर परमेश्वर स्वतः त्याची कृपा दर्शवितो, ते सर्व स्वतःहून त्याच्यामध्ये विलीन होतात. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ॥ परमेश्वराने स्वतः भक्तांना त्याची उपासना करायला लावून आपली महानता प्रकट केली आहे.
ਆਪਣੀ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪੇ ਸੇਵ ਘਾਲੀਅਨੁ ॥ परमेश्वर स्वतः त्यांच्यावरील विश्वासाला प्रेरित करतो आणि त्यांना प्रेम आणि भक्तीने आपले नामस्मरण करायला लावतो.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top