Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 855

Page 855

ਪਉੜੀ ॥ पौडी॥
ਕੋਈ ਨਿੰਦਕੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਫਿਰਿ ਸਰਣਿ ਗੁਰ ਆਵੈ ॥ जर कोणी सत्गुरूंवर टीका करणारा असेल पण तो पुन्हा गुरूंच्या आश्रयाने येतो.
ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਲਿ ਰਲਾਵੈ ॥ सतगुरु त्याच्या मागील पापांची क्षमा करतात आणि त्याला चांगल्या संगतीत जोडतात.
ਜਿਉ ਮੀਹਿ ਵੁਠੈ ਗਲੀਆ ਨਾਲਿਆ ਟੋਭਿਆ ਕਾ ਜਲੁ ਜਾਇ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਸੁਰਸਰੀ ਸੁਰਸਰੀ ਮਿਲਤ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਾਵਨੁ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥ ज्याप्रमाणे पाऊस पडला की रस्त्यांचे, नाल्यांचे, तलावांचे पाणी गंगेत मिसळते, तसे ते गंगेत मिसळले की पवित्र होते.
ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰਵੈਰ ਵਿਚਿ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਤੜ ਆਵੈ ॥ हे निर्वैर सत्गुरूंचे मोठेपण आहे की त्यांना भेटल्यावर माणसाची तहान-भूक नाहीशी होते आणि हरिच्या मिलनाने लगेचच मनात शांती निर्माण होते.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਹੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮੰਨੈ ਸੁ ਸਭਨਾਂ ਭਾਵੈ ॥੧੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ हे नानक! माझ्या खऱ्या राजा हरीचे अद्भूत चमत्कार पहा की जो सत्गुरूंवर भक्तीभावाने विश्वास ठेवतो तो सर्वांचा प्रिय असतो.॥ १३॥ १॥ शुद्ध॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ बिलावलु बनी भगत की ॥
ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ कबीर जिवांचे:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ सती नमु पुरखु गुर प्रसाद ॥
ਐਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਪੇਖਨਾ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਈਹੈ ਰੇ ॥ हे जग इतके अद्भुत खेळ आहे की त्यात कोणीही कायमचे राहू शकत नाही, म्हणजेच मृत्यू अटळ आहे.
ਸੂਧੇ ਸੂਧੇ ਰੇਗਿ ਚਲਹੁ ਤੁਮ ਨਤਰ ਕੁਧਕਾ ਦਿਵਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे जीव! तू सरळ मार्गावर चालत राहा नाहीतर यम तुला खूप जोरात ढकलेल. ॥१॥रहाउ॥
ਬਾਰੇ ਬੂਢੇ ਤਰੁਨੇ ਭਈਆ ਸਭਹੂ ਜਮੁ ਲੈ ਜਈਹੈ ਰੇ ॥ हे भावा! मरण प्रत्येकाला, तरुण आणि वृद्ध दोघांनाही आपल्यासोबत घेतो.
ਮਾਨਸੁ ਬਪੁਰਾ ਮੂਸਾ ਕੀਨੋ ਮੀਚੁ ਬਿਲਈਆ ਖਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥ बिचारा मरणाच्या मांजरीने गिळलेला उंदीर झाला आहे. ॥१॥
ਧਨਵੰਤਾ ਅਰੁ ਨਿਰਧਨ ਮਨਈ ਤਾ ਕੀ ਕਛੂ ਨ ਕਾਨੀ ਰੇ ॥ कुणी स्वत:ला श्रीमंत समजतो की गरीब, मृत्यूची पर्वा कुणालाच नसते.
ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਰੈ ਐਸੋ ਕਾਲੁ ਬਡਾਨੀ ਰੇ ॥੨॥ यम इतका सामर्थ्यवान आहे की तो राजा आणि प्रजेला समान मानून मारतो. ॥२॥
ਹਰਿ ਕੇ ਸੇਵਕ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਕਥਾ ਨਿਰਾਰੀ ਰੇ ॥ ज्या हरिचे सेवक हरीला अत्यंत प्रिय आहेत त्यांची कथा फारच अनोखी आहे.
ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹਿ ਨ ਕਬਹੂ ਮਰਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੰਗਾਰੀ ਰੇ ॥੩॥ ते जगाच्या येण्या-जाण्यापासून मुक्त आहेत आणि देव स्वतः त्यांचा सहाय्यक आहे.॥ ३॥
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਿਮੀ ਮਾਇਆ ਇਹੈ ਤਜਹੁ ਜੀਅ ਜਾਨੀ ਰੇ ॥ हे प्रिय मन! पुत्र, पत्नी आणि लक्ष्मीच्या रूपातील माया यांची आसक्ती सोडून दे.
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮਿਲਿਹੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ਰੇ ॥੪॥੧॥ कबीरजी म्हणतात! हे संतांनो! ऐका, त्यांचा त्याग केल्याने तुम्हाला ईश्वर मिळेल.॥४॥१॥.
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ बिलावलु ॥
ਬਿਦਿਆ ਨ ਪਰਉ ਬਾਦੁ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥ मला ना कुठल्याच विज्ञानाचा अभ्यास आहे ना वादविवाद माहीत आहेत.
ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਥਤ ਸੁਨਤ ਬਉਰਾਨੋ ॥੧॥ भगवंताची स्तुती ऐकून आणि वाचून मी वेडा झालो आहे. ॥१॥
ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਮੈ ਬਉਰਾ ਸਭ ਖਲਕ ਸੈਆਨੀ ਮੈ ਬਉਰਾ ॥ अरे बाबा, मी वेडा आहे, बाकीचे जग हुशार आहे, मी एकटाच वेडा आहे.
ਮੈ ਬਿਗਰਿਓ ਬਿਗਰੈ ਮਤਿ ਅਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मी बिघडलो आहे, माझ्यासारखे दुसरे कोणी बिघडू नये हे बघ. ॥१॥रहाउ॥
ਆਪਿ ਨ ਬਉਰਾ ਰਾਮ ਕੀਓ ਬਉਰਾ ॥ मी स्वतः वेडा झालो नाही तर माझ्या रामाने मला वेड लावले आहे.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਰਿ ਗਇਓ ਭ੍ਰਮੁ ਮੋਰਾ ॥੨॥ सतगुरुंनी माझा भ्रम जाळला आहे. ॥२॥
ਮੈ ਬਿਗਰੇ ਅਪਨੀ ਮਤਿ ਖੋਈ ॥ मी बिघडले आहे आणि माझे मन गमावले आहे पण.
ਮੇਰੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੩॥ माझ्या गोंधळात कोणालाही विसरू नका. ॥३॥
ਸੋ ਬਉਰਾ ਜੋ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥ फक्त तोच वेडा आहे जो स्वतःला ओळखत नाही.
ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਤ ਏਕੈ ਜਾਨੈ ॥੪॥ जर तो स्वतःला ओळखतो तर तो देवाला ओळखतो. ॥४॥
ਅਬਹਿ ਨ ਮਾਤਾ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਮਾਤਾ ॥ ज्या व्यक्तीच्या आयुष्यात आता भगवंताच्या रंगाची नशा चढलेली नाही तो पुन्हा कधीही नशा करू शकत नाही.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੫॥੨॥ कबीरजी म्हणतात की मी रामाच्या रंगात लीन झालो आहे. ॥५॥ २॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ बिलावलु ॥
ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਬਨ ਖੰਡ ਜਾਈਐ ਚੁਨਿ ਖਾਈਐ ਕੰਦਾ ॥ जर तुम्ही तुमचे कुटुंब सोडून जंगलात गेलात आणि तेथे कंद उचलून खात राहिलात.
ਅਜਹੁ ਬਿਕਾਰ ਨ ਛੋਡਈ ਪਾਪੀ ਮਨੁ ਮੰਦਾ ॥੧॥ तरीही हे पापी आणि मंद मन आपले दुर्गुण सोडत नाही.॥ १॥
ਕਿਉ ਛੂਟਉ ਕੈਸੇ ਤਰਉ ਭਵਜਲ ਨਿਧਿ ਭਾਰੀ ॥ मी मुक्त कसा होऊ शकतो, जगाचा हा महासागर कसा पार करू शकतो?
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे परमेश्वरा! मी तुझ्याकडे आश्रयाला आलो आहे, माझे रक्षण कर. ॥१॥रहाउ॥
ਬਿਖੈ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਤਜੀਅ ਨਹ ਜਾਈ ॥ अनेक प्रकारच्या इंद्रियसुखांची वासना मी सोडू शकत नाही.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਈ ॥੨॥ मी माझ्या मनावर नियंत्रण ठेवण्यासाठी खूप प्रयत्न करतो पण ही वासना मला पुन्हा चिकटून राहते. ॥२॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top