Page 836
ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨ ਹੀ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕੋ ਪੀਰ ਪਰਈਆ ॥੧॥
मनाचे दु:ख फक्त मनालाच कळते; ॥१॥
ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲਈਆ ॥
प्रिय गुरूंनी माझे हृदय मोहित केले आहे.
ਹਉ ਆਕਲ ਬਿਕਲ ਭਈ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਹਉ ਲੋਟ ਪੋਟ ਹੋਇ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मला खूप त्रास झाला पण गुरूंना पाहून आनंद झाला.॥१॥रहाउ॥
ਹਉ ਨਿਰਖਤ ਫਿਰਉ ਸਭਿ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਨ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਚਈਆ ॥
मी देश-विदेशात सर्वत्र पाहत राहतो आणि मला परमेश्वराच्या दर्शनाची खूप इच्छा आहे.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਈਆ ॥੨॥
मी माझे शरीर आणि मन कापून मला भगवंताचा मार्ग दाखविलेल्या गुरूंना अर्पण करीन. ॥२॥
ਕੋਈ ਆਣਿ ਸਦੇਸਾ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਈਆ ॥
जो कोणी येऊन मला भगवंताचा संदेश देतो, तो मला माझ्या हृदयात, मनाने आणि शरीराने खूप गोड वाटतो.
ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਈਆ ॥੩॥
जो मला भगवान हरीशी जोडेल त्याच्या चरणी मी माझे मस्तक कापून ठेवीन. ॥३॥
ਚਲੁ ਚਲੁ ਸਖੀ ਹਮ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਬੋਧਹ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੀਆ ॥
हे मित्रा! आपण भगवंताला समजून घेऊ आणि आपल्या शुभ गुणांचा उपयोग करून भगवंताची प्राप्ती करूया.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਉਆ ਕੋ ਨਾਮੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਪਈਆ ॥੪॥
त्याचे नाव भक्तवत्सल, म्हणून भगवंताच्या आश्रयाने राहा. ॥४॥
ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਖੁਸੀਆ ਮਨਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਲਈਆ ॥
क्षमेने स्वतःला सजवणाऱ्या आणि गुरूंच्या ज्ञानाचा दिवा मनाच्या दिव्यात प्रज्वलित करणाऱ्या जिवंत स्त्रीवर परमेश्वर खूप प्रसन्न होतो.
ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੫॥
माय प्रभू त्या जिवंत स्त्रीला मोठ्या आनंदाने उपभोगतात, तिच्यासाठी आपण आपल्या प्राणांची आहुती देऊ. ॥५॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਹੈ ਬਨਿਆ ਮਨੁ ਮੋਤੀਚੂਰੁ ਵਡ ਗਹਨ ਗਹਨਈਆ ॥
हरीच्या नावाचा माझ्या गळ्यातला हार आणि मन मोतीचूर झाले आहे, माझ्या डोक्यावरचा मोठा अलंकार आहे.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਨ ਸਕੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਭਈਆ ॥੬॥
मी हरीसाठी माझ्या हृदयात श्रद्धेचा पलंग पसरवला आहे आणि माझ्या मनात देव मला खूप प्रिय वाटतो जो मला सोडणार नाही.॥ ६॥
ਕਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਰੁ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕੀਜੈ ਸਭੁ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਫੋਕਟ ਫੋਕਟਈਆ ॥
जर देव एकच सांगत राहिला आणि जिवंत स्त्री दुसरं काही करत राहिली तर तिने केलेला सगळा श्रृंगार व्यर्थ जातो.
ਕੀਓ ਸੀਗਾਰੁ ਮਿਲਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਲੀਓ ਸੁਹਾਗਨਿ ਥੂਕ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੭॥
भगवंताच्या भेटीसाठी ज्याने स्वतःला शुभ गुणांनी सजवले आहे त्याने तिला आपली वधू बनवले आहे. पण देवाच्या आज्ञेचे पालन न करणाऱ्या जिवंत स्त्रीला तुच्छ लेखण्यात आले आहे. ॥७॥
ਹਮ ਚੇਰੀ ਤੂ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਕਿਆ ਹਮ ਕਰਹ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਪਈਆ ॥
हे देवा! तू अगम्य स्वामी आहेस, मी तुझा सेवक आहे, मी काय करू, मी तुझ्या अधिपत्याखाली आहे.
ਦਇਆ ਦੀਨ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੫॥੮॥
नानक प्रार्थना करतात, हे हरी! माझ्यावर कृपा कर, गरीबांनो, माझी इज्जत वाचव कारण मी तुझ्या शरणात आहे. ॥८॥ ५॥ ८॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
बिलावलू महल्ला ४॥
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਸਰਧਾ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਈਆ ॥
माझ्या मनात आणि शरीरात अगम्य भगवंताचे प्रेम उत्पन्न झाले आहे आणि त्याच्या प्राप्तीची श्रद्धा माझ्या मनात प्रत्येक क्षणी उठत राहते.
ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਪੂਰੀ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਬੂੰਦ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੧॥
माझ्या मनाची ही भक्ती गुरूंच्या दर्शनानेच पूर्ण होते, जसा स्वातीचा थेंब पिल्लाच्या तोंडात पडतो.॥१॥
ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਈਆ ॥
हे मित्रा! मला भेट आणि मला हरीची कथा सांग.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जर सतगुरुंनी माझ्यावर दया केली आणि मला देवाशी जोडले तर मी माझे मस्तक कापून त्यांच्या स्वाधीन करीन. ॥१॥रहाउ॥
ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਇਕ ਬੇਦਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਪਈਆ ॥
माझ्या मनाच्या आणि शरीराच्या प्रत्येक छिद्रात वियोगाची वेदना आहे आणि मला देवाचे दर्शन घेतल्याशिवाय झोप येत नाही.
ਬੈਦਕ ਨਾਟਿਕ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨੇ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੀਰ ਲਗਈਆ ॥੨॥
डॉक्टर माझी नाडी बघायला विसरले आहेत आणि माझ्या हृदयात, मनात आणि शरीरात प्रेमाची वेदना आहे.॥२॥
ਹਉ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਬਿਨੁ ਅਮਲੈ ਅਮਲੀ ਮਰਿ ਗਈਆ ॥
अमली जसा ड्रग्जशिवाय मरतो तसा मी माझ्या प्रेयसीशिवाय क्षणभरही जगू शकत नाही.
ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਦੁਈਆ ॥੩॥
ज्यांना भगवंत भेटण्याची तहान लागली आहे, त्यांना त्याच्याशिवाय काहीही चांगले वाटत नाही. ॥३॥
ਕੋਈ ਆਨਿ ਆਨਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਬਲਿ ਘੁਮਿ ਗਈਆ ॥
जर कोणी येऊन मला माझ्या परमेश्वराशी जोडले तर मी त्याला पूर्णपणे शरण जाईन.
ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਵਈਆ ॥੪॥
खऱ्या सत्गुरूचा आश्रय घेतला तर अनेक जन्मापासून विभक्त झालेल्या जीवांनाही तो भगवंताशी जोडतो.॥ ४॥