Page 821
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥
भगवंताचे दर्शन झाल्यावर ते तृप्त व तृप्त होऊन हिरवा रसाचे अन्न अमृत स्वरूपात खातात.
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੨॥੪॥੮੪॥
नानक म्हणतात! हे परमेश्वरा! मी तुझ्या चरणी आश्रय घेतला आहे, मला साधुसंतांशी जोडून घे.॥२॥४॥ ८४॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥
देवाने स्वतःच आपल्या सेवकाचे रक्षण केले आहे.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
त्याने कृपापूर्वक असे नाव दिले आहे ज्याने सर्व दु:खांचा नाश झाला आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹੁ ਸਭਿ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਗ ਰਤਨ ਰਸਨਾ ਆਲਾਪ ॥
हे भक्तांनो! तुम्ही सर्व मिळून गोविंदांची स्तुती करा आणि आपल्या जिभेने अमूल्य रागाचे पठण करा.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿਵਰੀ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
आता करोडो जन्मांची तहान नाहीशी झाली आहे आणि राम नामाच्या रसायनाने आत्मा तृप्त झाला आहे. ॥१॥
ਚਰਣ ਗਹੇ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪ ॥
मी सुख देणाऱ्याच्या चरणी आश्रय घेतला आहे आणि गुरूंच्या वचनाने हरिचा नामजप केला आहे.
ਸਾਗਰ ਤਰੇ ਭਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੮੫॥
नानक ठाकूरांच्या कीर्तीमुळे मी अस्तित्त्वाचा सागर पार केला आहे आणि सर्व भ्रम आणि भीती नष्ट झाली आहेत.॥ २॥ ५॥ ८५॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਤਾਪੁ ਲਾਹਿਆ ਗੁਰ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥
सृजनशील गुरूंनी त्यांचा मुलगा हरिगोविंदचा ताप दूर केला आहे.
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ज्या सतगुरुंनी सर्व जगात माझा मान राखला आहे त्या सतगुरुंना मी अर्पण करतो. ॥१॥रहाउ॥
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥
त्यांनी कपाळावर हात ठेवून हरिगोविंद या बालकाला वाचवले आहे.
ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥
परमेश्वराने त्यांना अमृतस्वरूपात महारस दिले आहेत.॥ १॥
ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
दयाळू देव नेहमी आपल्या सेवकांचा आदर करतो.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੬॥੮੬॥
गुरू नानक जे काही सांगतात ते दर्ग्यात मान्य केले जाते.॥२॥ ६॥ ८६ ॥
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੭
रागु बिलावलु महाला ५ चौपदे दुपदे घरु ७.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰੋ ਦੀਪਾ ॥
गुरूचे वचन हे ज्ञानाचा प्रज्वलित दीप आहे.
ਬਿਨਸਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਤਿਹ ਮੰਦਰਿ ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੀ ਅਨੂਪਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
त्याच्या प्रकाशाने मनमंदिरातून अज्ञानाचा अंधार नष्ट होऊन मन मंदिराचे अनोखे दालन खुले झाले आहे.॥१॥रहाउ॥
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਜਉ ਪੇਖਿਓ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਵਡਿਆਈ ॥
मनुष्याच्या मंदिरात देव पाहून मी आश्चर्यचकित झालो आणि मी त्याची स्तुती करू शकत नाही.
ਮਗਨ ਭਏ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਮਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥
मी तिच्याशी मोहित झालो आणि जोडलो आणि तिला धाग्याप्रमाणे जोडले. ॥१॥
ਆਲ ਜਾਲ ਨਹੀ ਕਛੂ ਜੰਜਾਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਨਹੀ ਭੋਰਾ ॥
माझ्या मनात अजिबात अहंकार नाही आणि आसक्तीचे आणि संभ्रमाचे सर्व सापळेही दूर झाले आहेत.
ਊਚਨ ਊਚਾ ਬੀਚੁ ਨ ਖੀਚਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਮੋਰਾ ॥੨॥
हे परमेश्वरा! तू सर्वोच्च आहेस, माझ्यात आणि तुझ्यात काही फरक नाही आणि मी तुझा आहे आणि तू माझा आहेस. ॥२॥
ਏਕੰਕਾਰੁ ਏਕੁ ਪਾਸਾਰਾ ਏਕੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥
एका ओंकाराचा संपूर्ण प्रसार आहे आणि तो अमर्याद आहे.
ਏਕੁ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਏਕੁ ਸੰਪੂਰਨੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥
संपूर्ण विश्वात फक्त एकच देव पसरलेला आहे पण तरीही तो पूर्ण आहे आणि सर्व जीवांच्या जीवनाचा आधार आहे. ॥३॥
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ॥
तो अत्यंत निर्मळ आणि शुद्ध आहे.
ਅੰਤ ਨ ਅੰਤਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥੮੭॥
हे नानक! त्याचा अंत सापडत नाही, तो नेहमीच अनंत आणि महान असतो. ॥४॥ १॥ ८७ ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਤ ਹੇ ॥
हे प्राणिमात्र! हरिच्या नामाशिवाय तुला दुसरे काहीही उपयोग होणार नाही.
ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ज्या मोहिनीसोबत तुम्ही एकत्र राहता ती मोहिनी तुम्हाला मोहित करते. ॥१॥रहाउ॥
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਛੋਡਿ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਾਵਤ ਹੇ ॥
आपल्या सुंदर स्त्रीचा सुंदर पलंग सोडून क्षणातच प्राणी येथून निघून जातो.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥
इंद्रियांच्या वासनेने प्रेरित होऊन तो वासनांमध्ये गुरफटून विषारी वनस्पति प्राशन करतो. ॥१॥
ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਓ ਪਾਵਕੁ ਤਲੈ ਜਰਾਵਤ ਹੇ ॥
त्याने पेंढ्याचे घर बांधले आहे आणि ते सजवले आहे पण त्याखाली आग लावत आहे.
ਐਸੇ ਗੜ ਮਹਿ ਐਠਿ ਹਠੀਲੋ ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਕਿਆ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥੨॥
तो जिद्दीने असा बालेकिल्ला करून बसला आहे, पण एवढा हट्टी होऊन तो काय साध्य करतोय? ॥२॥
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥
वासना, क्रोध, लोभ, आसक्ती आणि अहंकार हे पाच देवदूत त्याच्या डोक्यावर उभे राहतात आणि त्याला केसांनी धरून फिरवतात.