Page 813
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥੨॥
त्या नम्र आणि दयाळू व्यक्तीचे भक्त प्रत्येक श्वासाने स्मरण करत राहतात. ॥२॥
ਕਰਣਹਾਰੁ ਜੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥
सर्वशक्तिमान देव जे काही करत आहे ते त्याचे मोठेपण आहे.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੁਖੁ ਖਸਮ ਰਜਾਈ ॥੩॥
परात्पर गुरुंनी हा उपदेश दिला आहे की सद्गुरूंच्या इच्छेनुसार जीवन जगल्यासच परम सुख प्राप्त होते.॥३॥
ਚਿੰਤ ਅੰਦੇਸਾ ਗਣਤ ਤਜਿ ਜਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
दासाने चिंता, शंका आणि अंतःप्रेरणा सोडून देऊन त्याचा आदेश ओळखला आहे.
ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਨਹ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੮॥੪੮॥
हे नानक दास! भगवंताच्या रंगात लीन राहतो, जो कधीही नाश पावत नाही आणि त्याला सोडत नाही ॥४॥१८॥४८॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਮਹਾ ਤਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਸਾਂਤਿ ਪਰਸਤ ਪਾਪ ਨਾਠੇ ॥
संतांच्या चरणस्पर्शाने सर्व पापे दूर होऊन मनाला तहानेच्या जळजळीत शांती मिळते.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗਲਤ ਥੇ ਕਾਢੇ ਦੇ ਹਾਥੇ ॥੧॥
जगाच्या काळोखात आपण तल्लीन होतो पण संतांनी हात पुढे करून आपल्याला बाहेर काढले आहे. ॥१॥
ਓਇ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਮ ਉਨ ਕੀ ਰੇਨ ॥
तो आपला सद्गुरू आहे आणि आपण त्याच्या पायाची धूळ आहोत.
ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਹੋਵਤ ਸੁਖੀ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ज्यांना भेटून मला आनंद वाटतो त्यांनी मला जीवनदान दिले आहे.॥१॥रहाउ॥
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਲੀਖਿਆ ਮਿਲਿਆ ਅਬ ਆਇ ॥
माझ्या पूर्ण जन्माच्या कर्मामुळे माझ्या नशिबात जे लिहिले होते ते मला आता मिळाले आहे.
ਬਸਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਕੈ ਪੂਰਨ ਆਸਾਇ ॥੨॥
संतांच्या सहवासात राहून माझी इच्छा पूर्ण झाली आहे.॥२॥
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਕੇ ਪਾਏ ਸੁਖ ਥਾਨ ॥
माझे तिन्ही लोकांचे भय नाहीसे झाले आणि मला सुखाचे स्थान मिळाले.
ਦਇਆ ਕਰੀ ਸਮਰਥ ਗੁਰਿ ਬਸਿਆ ਮਨਿ ਨਾਮ ॥੩॥
समर्थ गुरूंनी दया दाखवली त्यामुळे नाम माझ्या मनात स्थिरावले आहे. ॥३॥
ਨਾਨਕ ਕੀ ਤੂ ਟੇਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰ ॥
नानक म्हणतात, हे परमेश्वरा!तूच माझा आधार आहेस आणि मला फक्त तुझाच आधार आहे.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੯॥੪੯॥
केवळ अगम्य, अपार ईश्वरच ते करवून घेण्यास समर्थ आहे. ॥४॥ १६ ॥ ४६॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਸੋਈ ਮਲੀਨੁ ਦੀਨੁ ਹੀਨੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥
जो देवाला विसरला आहे तो घाणेरडा, गरीब आणि तुच्छ आहे.
ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਬੂਝਈ ਆਪੁ ਗਨੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥
हा मूर्ख माणूस निर्मात्याला समजत नाही आणि स्वतःला महान समजतो. ॥१॥
ਦੂਖੁ ਤਦੇ ਜਦਿ ਵੀਸਰੈ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥
माणूस आयुष्यात तेव्हाच दुःखी होतो जेव्हा तो विसरतो. पण भगवंताच्या स्मरणाने तो आनंदी होतो.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਆਨੰਦੁ ਏਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संतांच्या मनात नेहमी आनंद असतो कारण ते दररोज भगवंताचे गुणगान गात असतात. ॥१॥रहाउ॥
ਊਚੇ ਤੇ ਨੀਚਾ ਕਰੈ ਨੀਚ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪੈ ॥
देव इच्छित असल्यास एखाद्याला उच्च राजापासून नीच भिकाऱ्यात बदलतो.
ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥
ठाकूरजींच्या महानतेचे मूल्यमापन करता येत नाही. ॥२॥
ਪੇਖਤ ਲੀਲਾ ਰੰਗ ਰੂਪ ਚਲਨੈ ਦਿਨੁ ਆਇਆ ॥
खेळ आणि तमाशाचा तमाशा पाहताच आत्म्याचा या जगातून निघून जाण्याचा दिवस आला.
ਸੁਪਨੇ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਚਲਿਆ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
हे जीवन एक स्वप्न आहे आणि ते स्वप्नच बनले आहे आणि जीवाने कमावलेले पुण्य आणि पाप त्याच्याबरोबर गेले आहेत.॥३॥
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
हे परमेश्वरा! तू कार्य करण्यास आणि करवून घेण्यास समर्थ आहेस, म्हणूनच मी तुझ्या शरणात आलो आहे.
ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਜਪੈ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੪॥੨੦॥੫੦॥
नानक रात्रंदिवस देवाचा नामजप करत राहतात आणि त्याच्यासाठी नेहमी स्वतःचा त्याग करतात.॥४॥२० ॥५०॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਜਲੁ ਢੋਵਉ ਇਹ ਸੀਸ ਕਰਿ ਕਰ ਪਗ ਪਖਲਾਵਉ ॥
मी माझ्या या मस्तकाने संतांसाठी पाणी घेऊन जातो आणि हाताने त्यांचे पाय धुतो.
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਵਉ ॥੧॥
मी त्याच्यासाठी लाखो वेळा बलिदान देतो आणि त्याला पाहूनच मला जीवन मिळते. ॥१॥
ਕਰਉ ਮਨੋਰਥ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਵਉ ॥
माझ्या मनात जी काही इच्छा आहे, ती मला भगवंताकडून मिळते.
ਦੇਉ ਸੂਹਨੀ ਸਾਧ ਕੈ ਬੀਜਨੁ ਢੋਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मी संतांच्या निवासस्थानी झाडू देतो आणि पंखा देतो.॥१॥रहाउ॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਸੰਤ ਬੋਲਤੇ ਸੁਣਿ ਮਨਹਿ ਪੀਲਾਵਉ ॥
संत जे काही अमृत गुण सांगतात, ते मी ऐकतो आणि माझ्या मनाचे पोषण करतो.
ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ਬਿਖੈ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਵਉ ॥੨॥
त्या अमृताच्या अमृताने मी शांती प्राप्त करतो, तृप्त होतो आणि विषाच्या रूपाने तहानलेली जळजळ शांत होते. ॥२॥
ਜਬ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਮੰਡਲੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗਾਵਉ ॥
जेव्हा संतांचा समूह भक्ती करतो, तेव्हा त्यांच्यासह मीही भगवंताचे गुणगान गातो.
ਕਰਉ ਨਮਸਕਾਰ ਭਗਤ ਜਨ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੩॥
मी भक्तांना नमस्कार करतो आणि त्यांच्या चरणांची धूळ माझ्या चेहऱ्यावर लावतो.॥ ३॥
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਜਪਉ ਨਾਮੁ ਇਹੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਵਉ ॥
मी तेच करतो की उठताना देवाचे नामस्मरण करत राहते.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਸਮਾਵਉ ॥੪॥੨੧॥੫੧॥
नानकांची भगवंताला विनंती आहे की मी तुझ्या आश्रयामध्ये तल्लीन राहावे. ॥४॥ २१॥ ५१॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਇਹੁ ਸਾਗਰੁ ਸੋਈ ਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
जो भगवंताचे गुणगान गातो तोच हा संसारसागर पार करू शकतो.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੧॥
संतांच्या संगतीत राहून भाग्यवानच भगवंत शोधतो. ॥१॥