Page 803
ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾਵੰਤੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਓ ॥੧॥
हे नानक! ज्यांना त्याने स्वतःचे बनवले आहे तेच परमेश्वराच्या दारात गौरवास पात्र ठरतात.॥१॥
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਚਿਤ ਭ੍ਰਮੁ ਸਖੀਏ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਇਆ ॥
मित्रा, हा भ्रम राजा हरिचंद्राच्या नगरासारखा आहे, मृगजळ आहे, झाडाची सावली आहे आणि मानवी मनाचा भ्रम आहे.
ਚੰਚਲਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੀ ਸਖੀਏ ਅੰਤਿ ਤਜਿ ਜਾਵਤ ਮਾਇਆ ॥
ही चंचल माया मृत्यूच्या वेळी माणसाची साथ देत नाही आणि शेवटच्या क्षणी त्याला सोडून जाते.
ਰਸਿ ਭੋਗਣ ਅਤਿ ਰੂਪ ਰਸ ਮਾਤੇ ਇਨ ਸੰਗਿ ਸੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
सुखांचा उपभोग घेऊन आणि सुखांमध्ये अत्यंत तल्लीन राहून कधीही सुख प्राप्त होत नाही.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸਖੀਏ ਨਾਨਕ ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥
हे मित्रा! ज्यांनी भगवंताचे नाम ध्यान केले ते धन्य. ॥२॥
ਜਾਇ ਬਸਹੁ ਵਡਭਾਗਣੀ ਸਖੀਏ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈਐ ॥
हे भाग्यवान मित्रा! तू संतांच्या संगतीत लीन राहा, जा आणि त्यांच्या संगतीत राहा.
ਤਹ ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਬਿਆਪੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
तेथे भगवंताच्या चरणकमळांची पूजा केली जाते आणि तेथे कोणतेही दुःख, भूक आणि रोग नाही.
ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ॥
तेथे जन्म, मृत्यू आणि येणे-जाणे मागे राहतात आणि मनुष्याला शाश्वत आश्रय प्राप्त होतो.
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਨ ਮੋਹੁ ਬਿਆਪੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥
हे नानक! एका भगवंताचे चिंतन केल्याने प्रेम, वियोग आणि आसक्ती इत्यादींचा तुमच्यावर परिणाम होत नाही. ॥३॥
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪਿਆਰੇ ਰਤੜੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
प्रिय भगवंताने आपल्या दयाळू नजरेने मनात प्रवेश केला आहे आणि माणसाचा नैसर्गिक स्वभाव त्यात लीन झाला आहे.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
परमेश्वराला भेटल्यानंतर त्याच्या हृदयाची शय्या सुंदर झाली आहे आणि त्याचे गुणगान गाऊन त्याला सुख-समृद्धी प्राप्त होते.
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਨ ਤਨ ਇਛ ਪੁਜਾਏ ॥
सर्व मित्र-मैत्रिणी रामाच्या रंगात तल्लीन राहतात आणि त्याने त्यांच्या मनाच्या आणि शरीराच्या सर्व इच्छा पूर्ण केल्या आहेत.
ਨਾਨਕ ਅਚਰਜੁ ਅਚਰਜ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੨॥੫॥
हे नानक! आत्म्याचा अद्भुत आत्मा भगवंताच्या अद्भुत प्रकाशात विलीन झाला आहे आणि त्याबद्दल दुसरे काहीही सांगता येत नाही.॥४॥२॥५॥
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
रागु बिलावलु महाला ५ घरु.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਏਕ ਰੂਪ ਸਗਲੋ ਪਾਸਾਰਾ ॥
हे संपूर्ण विश्व एका भगवंताचे रूप आहे.
ਆਪੇ ਬਨਜੁ ਆਪਿ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥
ते स्वतःच वाणिज्य आणि वर्तन आहे. ॥१॥
ਐਸੋ ਗਿਆਨੁ ਬਿਰਲੋ ਈ ਪਾਏ ॥
असे ज्ञान दुर्लभ व्यक्तीलाच मिळते.
ਜਤ ਜਤ ਜਾਈਐ ਤਤ ਦ੍ਰਿਸਟਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तो जिथे जातो तिथेच तो दिसतो. ॥१॥रहाउ॥
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਿਰਗੁਨ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥
निर्गुण देवाचा रंग एकच आहे पण तो अनेक रंगांचा झाला आहे.
ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪ ਹੀ ਤਰੰਗਾ ॥੨॥
तो स्वतः पाणी आहे आणि स्वतः लाट आहे. ॥२॥
ਆਪ ਹੀ ਮੰਦਰੁ ਆਪਹਿ ਸੇਵਾ ॥
तो स्वतःच मंदिर आहे आणि त्याचीच पूजा आणि स्तुती केली जाते.
ਆਪ ਹੀ ਪੂਜਾਰੀ ਆਪ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥੩॥
तो स्वतः पुजारी आहे आणि स्वतः देव आहे. ॥३॥
ਆਪਹਿ ਜੋਗ ਆਪ ਹੀ ਜੁਗਤਾ ॥
हे स्वतः योगाचे ज्ञान आहे आणि स्वतः पद्धती आहे.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥੪॥੧॥੬॥
नानकांचा परमेश्वर सदैव सर्व बंधनांपासून मुक्त असतो.॥४॥ १॥ ६॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रागु बिलावलु महाला ५ ॥
ਆਪਿ ਉਪਾਵਨ ਆਪਿ ਸਧਰਨਾ ॥
देव स्वतःच निर्माता आहे आणि स्वतःच समर्थक आहे.
ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਦੋਸੁ ਨ ਲੈਨਾ ॥੧॥
तो स्वतः जीवांना कर्म करायला लावतो पण या कर्माचा दोष स्वतःवर घेत नाही. ॥१॥
ਆਪਨ ਬਚਨੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰਨਾ ॥
तो स्वतः वचन देतो आणि वचन स्वतः पूर्ण करतो.
ਆਪਨ ਬਿਭਉ ਆਪ ਹੀ ਜਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ते स्वतः विभूती असून ते स्वतःच धारण करतात. ॥१॥रहाउ॥
ਆਪ ਹੀ ਮਸਟਿ ਆਪ ਹੀ ਬੁਲਨਾ ॥
तो स्वतः गप्प बसतो आणि स्वतःहून बोलतो.
ਆਪ ਹੀ ਅਛਲੁ ਨ ਜਾਈ ਛਲਨਾ ॥੨॥
तो कपटापासून मुक्त आहे आणि त्याला कोणीही फसवू शकत नाही. ॥२॥
ਆਪ ਹੀ ਗੁਪਤ ਆਪਿ ਪਰਗਟਨਾ ॥
तो स्वतः गुप्त आहे आणि स्वतःच प्रकट झाला आहे.
ਆਪ ਹੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪਿ ਅਲਿਪਨਾ ॥੩॥
तो प्रत्येक जीवात राहतो पण तरीही तो सर्वांपासून अलिप्त राहतो. ॥३॥
ਆਪੇ ਅਵਿਗਤੁ ਆਪ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥
देव अज्ञात आहे पण तो स्वतः त्याच्या सृष्टीत मिसळलेला आहे.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸਭਿ ਜਚਨਾ ॥੪॥੨॥੭॥
हे नानक! परमेश्वराचे सर्व मनोरंजन चांगले आहे. ॥४॥ २॥ ७॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜਿਨਹਿ ਬਤਾਇਆ ॥
ज्याने मला विसरलेल्यांना मार्ग दाखवला.
ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਇਆ ॥੧॥
असा गुरू मला मिळाला हे मी खूप भाग्यवान आहे. ॥१॥
ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥
हे माझ्या मन! रामाचे स्मरण कर आणि त्याचा जप कर.
ਬਸਿ ਰਹੇ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਚਰਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रिय गुरूंचे चरण हृदयात वास करतात. ॥१॥रहाउ॥