Page 765
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਜਾਤਾ ਤੂ ਸੋਈ ਮਿਲਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ॥
सर्व प्राणिमात्रांमध्ये फक्त तूच प्रकाश आहेस आणि तो प्रकाश तूच आहेस हे मला कळले आहे. तू साधा स्वभावाचा आहेस असे मला आढळले आहे.
ਨਾਨਕ ਸਾਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
हे नानक! मी माझ्या परमेश्वराला शरण जातो आणि तो सत्याच्या नावाने माझ्या हृदयात आला आहे. ॥१॥
ਘਰਿ ਆਇਅੜੇ ਸਾਜਨਾ ਤਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਰਾਮ ॥
प्रिय भगवान हृदय घरात आल्यावर ती जिवंत स्त्री खूप आनंदी झाली.
ਹਰਿ ਮੋਹਿਅੜੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਖਿ ਰਹੰਸੀ ਰਾਮ ॥
हरीने तिला खऱ्या शब्दांनी मोहित केले आहे आणि ठाकूरजींना पाहून ती फुलासारखी फुलली आहे.
ਗੁਣ ਸੰਗਿ ਰਹੰਸੀ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਜਾ ਰਾਵੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੈ ॥
प्रेमाने ओतप्रोत झालेल्या भगवंताने जेव्हा रमण केले तेव्हा ती त्याच्या गुणांनी मंत्रमुग्ध झाली आणि खूप आनंदी झाली.
ਅਵਗਣ ਮਾਰਿ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰੈ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ॥
परिपूर्ण पुरुष निर्मात्याने त्याच्या अवगुणांचा नाश केला आहे आणि त्याचे हृदय चांगल्या गुणांनी भरले आहे.
ਤਸਕਰ ਮਾਰਿ ਵਸੀ ਪੰਚਾਇਣਿ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
वासना, क्रोध, लोभ, आसक्ती आणि अहंकार या चोरांना मारून ती जिवंत स्त्री भगवंताच्या चरणी विराजमान झाली आहे.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
हे नानक! राम नावाने तिला अस्तित्वाच्या महासागरातून ओलांडले आहे आणि तिला तिच्या गुरूंच्या शिकवणीने तिचा प्रिय परमेश्वर सापडला आहे. ॥२॥
ਵਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਰਾਮ ॥
हे बंधू! जिवंत तरुणीला तिचा पती भगवान सापडला आहे आणि तिची आशा आणि इच्छा पूर्ण झाली आहे.
ਪਿਰਿ ਰਾਵਿਅੜੀ ਸਬਦਿ ਰਲੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹ ਦੂਰੀ ਰਾਮ ॥
पती प्रभूने तिला प्रसन्न केले आणि आता ती शब्दात लीन राहिली.
ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥
सर्वव्यापी परमेश्वर त्याच्यापासून दूर जात नाही, तो प्रत्येक शरीरात विराजमान आहे आणि सर्व स्त्री प्राणी त्याच्या पत्नी आहेत.
ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
तो स्वतः रसिया आहे, स्वतःचा आनंद घेतो आणि त्याची स्तुती होताच.
ਅਮਰ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥
ईश्वर अमर, स्थिर, अमूल्य आणि अफाट आहे आणि ते खरे रूप पूर्ण गुरूद्वारेच मिळते.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਜੋਗ ਸਜੋਗੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੩॥
हे नानक! देव स्वतःच स्त्री-पुरुषाचे एकत्रीकरण घडवतो. जेव्हा तो त्याची कृपा दाखवतो तेव्हाच ती तिचे लक्ष परमेश्वरावर केंद्रित करते. ॥३॥
ਪਿਰੁ ਉਚੜੀਐ ਮਾੜੜੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਆ ਸਿਰਤਾਜਾ ਰਾਮ ॥
माझे पती प्रभू एका उंच महालात राहतात आणि ते तिन्ही जगाचे राजा आहेत.
ਹਉ ਬਿਸਮ ਭਈ ਦੇਖਿ ਗੁਣਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ਰਾਮ ॥
त्याचे गुण पाहून मी थक्क झालो आणि मनात 'अनाहद' हे शब्द गुंजत आहेत.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ॥
मी हे शुभ कर्म केले आहे की मी शब्दाचे मनन केले आहे आणि मला सत्याच्या दरबारात जाण्याचा परवाना रामनामाच्या रूपाने मिळाला आहे.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਖੋਟੇ ਨਹੀ ਠਾਹਰ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥
नाव नसलेल्या खोट्या माणसांना देवाच्या दरबारात स्थान मिळत नाही. नामाचे रत्नच भगवंताला मान्य आहे.
ਪਤਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪੂਰਾ ਪਰਵਾਨਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਸੀ ॥
ज्या जिवंत स्त्रीचे मत आणि प्रतिष्ठा पूर्ण आहे आणि पूर्ण नावाचा परवाना आहे ती जन्म-मृत्यूच्या फेऱ्यातून मुक्त होते.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਜੈਸੇ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੩॥
हे नानक! जी जिवंत स्त्री गुरुमुख होऊन स्वतःला ओळखते, ती अविनाशी परमेश्वराचे रूप बनते. ॥४॥ १॥ ३॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
रागु सुही छंत महाला १ घरु ४ ॥
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥
ज्या भगवंताने हे जग निर्माण केले आहे त्यानेच त्याची काळजी घेतली आहे आणि सर्व प्राणिमात्रांना सांसारिक कार्यात गुंतवून ठेवले आहे.
ਦਾਨਿ ਤੇਰੈ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਤਨਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥
हे परमेश्वरा! तुझ्या नामाच्या दानाने माझ्या हृदयात प्रकाश पडला आहे आणि माझ्या शरीरात चंद्रासारखा दिवा प्रज्वलित झाला आहे.
ਚੰਦੋ ਦੀਪਾਇਆ ਦਾਨਿ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥
भगवंताच्या कृपेने चंद्राच्या रूपाने दीप प्रज्वलित झाल्यामुळे माझ्या हृदयातून दु:ख आणि अज्ञानाचा अंधार दूर झाला आहे.
ਗੁਣ ਜੰਞ ਲਾੜੇ ਨਾਲਿ ਸੋਹੈ ਪਰਖਿ ਮੋਹਣੀਐ ਲਇਆ ॥
सद्गुणांची मिरवणूक मनाला मंत्रमुग्ध करणाऱ्या वधूची परीक्षा घेतलेल्या वराकडेच सुंदर दिसते.
ਵੀਵਾਹੁ ਹੋਆ ਸੋਭ ਸੇਤੀ ਪੰਚ ਸਬਦੀ ਆਇਆ ॥
देवाच्या रूपातील वराने पाच प्रकारच्या वाद्यांसह विवाह मिरवणुकीत सजीव रूपात वधूचा विवाह लावला आणि मोठ्या थाटामाटात लग्न पार पडले.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
ज्या भगवंताने हे जग निर्माण केले आहे त्यानेच त्याची काळजी घेतली आहे आणि सर्वांना सांसारिक कार्यात गुंतवून ठेवले आहे. ॥१॥
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥
हे बंधू! ज्यांचे जीवन आचरण जगापेक्षा वेगळे आहे अशा सज्जन आणि माझ्या मित्रांसाठी मी स्वतःचा त्याग करतो.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਿਨ ਸਿਉ ਗਾਡਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ॥
माझे हे शरीर ज्यांच्याशी संलग्न आहे त्यांचे मन मी घेतले आहे आणि माझे मन त्यांना दिले आहे.
ਲੀਆ ਤ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਸੇ ਸਜਨ ਕਿਉ ਵੀਸਰਹਿ ॥
ज्यांच्याकडून मी आदर घेतला आहे त्या सज्जनांना मी का विसरावे?
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦਿਸਿ ਆਇਆ ਹੋਹਿ ਰਲੀਆ ਜੀਅ ਸੇਤੀ ਗਹਿ ਰਹਹਿ ॥
ज्यांच्या रूपाने माझ्या मनात आनंद निर्माण होतो, त्यांना मी माझ्या हृदयाच्या जवळ धरावे.
ਸਗਲ ਗੁਣ ਅਵਗਣੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤਾ ॥
माझ्या सज्जनांमध्ये कोणतेही दोष नाहीत परंतु त्यांच्यामध्ये नेहमीच सर्व चांगले गुण असतात.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥੨॥
जगाच्या भ्रमाच्या पलीकडे असलेल्या माझ्या सज्जन आणि मित्रांना मी अर्पण करतो. ॥२॥
ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥
एखाद्या सजीवाकडे गुणांच्या रूपात सुगंधाची पेटी असेल तर त्याने त्यातून सुगंध घेत राहावे.
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਾਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ॥
त्याच्या सज्जनांमध्ये गुण असतील तर त्यांना भेटून गुण त्यांच्यात वाटावेत.