Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 739

Page 739

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ मला ऋषींचा सहवास द्या. ॥४॥
ਤਉ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਜਉ ਹੋਈਐ ਰੇਨਾ ॥ संतांच्या पायाची धूळ झाली तरच जीवनात काहीतरी साध्य होते.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥ देव ज्याला बुद्धी देतो तो सत्संगात भगवंताचे नामस्मरण करतो. ॥१॥ रहाउ २॥ ८॥
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सुही महाला ५ ॥
ਘਰ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ अज्ञानी माणसाला घरातील ठाकूर उपस्थित दिसत नाही आणि.
ਗਲ ਮਹਿ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਲਟਕਾਵੈ ॥੧॥ गळ्यात दगडाची मूर्ती देव मानून तो लटकवतो. ॥१॥
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਤਾ ॥ भ्रामक प्राणी भ्रमामुळे भटकत राहतो.
ਨੀਰੁ ਬਿਰੋਲੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दगडी मूर्तीची पूजा करणे म्हणजे व्यर्थ पाणी मंथनासारखे आहे. त्यामुळे, तो सतत वेदना आणि दुःखाने मरत आहे.॥१॥रहाउ॥
ਜਿਸੁ ਪਾਹਣ ਕਉ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹਤਾ ॥ दगडाला तो आपला ठाकूर म्हणतो.
ਓਹੁ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਉਸ ਕਉ ਡੁਬਤਾ ॥੨॥ तोच दगड स्वतः सोबत घेऊन पाण्यात बुडतो. ॥२॥
ਗੁਨਹਗਾਰ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥ हे पापी आणि व्यभिचारी प्राणी!
ਪਾਹਣ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ॥੩॥ दगडाची होडी माणसाला नदीच्या पलीकडे नेऊ शकत नाही. ॥३॥
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾਤਾ ॥ हे नानक! गुरूंना ठाकूर भेटून कळले.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੩॥੯॥ तो निर्माता जल, पृथ्वी आणि आकाश सर्वत्र विराजमान आहे. ॥४॥ ३॥ ६॥
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सुही महाला ५ ॥
ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥ प्रिय परमेश्वराचा आनंद तुम्ही कोणत्या पद्धतीने घेतला आहे?
ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥ अरे मित्रा! हे पण सांग. ॥१॥
ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥ तू लाल झाला आहेस आणि.
ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुझ्या प्रेयसीच्या प्रेमाच्या रंगात तू रंगली आहेस. ॥१॥रहाउ॥
ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥ मी तुझे पाय माझ्या पापण्यांनी घासीन.
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥ तू मला जिथे पाठवशील तिथेच मी जाईन.॥ २॥
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥ जप, तप, संयम आणि भक्ती यासाठी मी सर्व काही देईन.
ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥ जर काही क्षणासाठी तू मला माझ्या प्रियकराशी पुन्हा जोडू शकशील. ॥३॥
ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥ ਸਾ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥ हे नानक! ज्याने आपला अभिमान आणि अहंकार नष्ट केला आहे तीच जिवंत स्त्री आहे जी विवाहित स्त्री आहे. ॥४॥ ४॥ १०॥
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सुही महाला ५ ॥
ਤੂੰ ਜੀਵਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ हे परमेश्वरा! तूच माझे जीवन आहेस आणि तूच माझ्या जीवनाचा आधार आहेस.
ਤੁਝ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਾ ॥੧॥ तुझ्याकडे बघून माझ्या मनाला धीर येतो. ॥१॥
ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥ तू माझा मित्र आहेस आणि तू माझा प्रिय आहेस.
ਚਿਤਹਿ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तू मला माझ्या मनातून कधीही विसरत नाहीस. ॥१॥रहाउ॥
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਤੇਰਾ ॥ मी तुझा विकत घेतलेला गुलाम आहे.
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥੨॥ तू माझा महान ठाकूर आणि सद्गुणांचा अथांग सागर आहेस. ॥२॥
ਕੋਟਿ ਦਾਸ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ ज्याच्या दरबारात लाखो गुलाम राहतात.
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਲੇ ॥੩॥ तो स्वतः प्रत्येक क्षणी त्यांच्यासोबत राहतो. ॥३॥
ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ हे परमेश्वरा! मी काहीही नाही, सर्व काही मला तू दिले आहे.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੫॥੧੧॥ हे नानक! देव सर्वांसोबत कपड्याप्रमाणे राहतो. ॥४॥ ५॥ ११॥
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सुही महाला ५ ॥
ਸੂਖ ਮਹਲ ਜਾ ਕੇ ਊਚ ਦੁਆਰੇ ॥ ज्या देवाला अतिशय प्रसन्न महाल आणि उंच दरवाजे आहेत.
ਤਾ ਮਹਿ ਵਾਸਹਿ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ प्रिय भक्त तेथें वास. ॥१॥
ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ॥ देवाची साधी गोष्ट खूप गोड आहे आणि.
ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दुर्मिळ माणसाने ते स्वतःच्या डोळ्यांनी पाहिले आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਤਹ ਗੀਤ ਨਾਦ ਅਖਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥ वैकुंठामध्ये सत्संगासाठी एक मंच आहे जिथे देवाच्या गौरवाची गाणी गायली जातात आणि अंतहीन आवाज गुंजत राहतात.
ਊਹਾ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥ तेथे संतांना हिरव्या रंगात आनंद मिळतो. ॥२॥
ਤਹ ਮਰਣੁ ਨ ਜੀਵਣੁ ਸੋਗੁ ਨ ਹਰਖਾ ॥ मृत्यू, जीवन, दुःख किंवा आनंद नाही.
ਸਾਚ ਨਾਮ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਖਾ ॥੩॥ तेथें सत्य नामाचा अमृत बरसत राहतो ॥३॥
ਗੁਹਜ ਕਥਾ ਇਹ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥ ही रहस्यमय आणि रहस्यमय गोष्ट मला गुरूंकडून कळली आहे.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥ नानक फक्त हरीचीच वाणी बोलत राहतात. ॥४॥ ६॥ १२ ॥
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सुही महाला ५ ॥
ਜਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਪਾਪ ਕੋਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥ ज्याच्या दर्शनाने करोडो पापे दूर होतात आणि.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ज्याच्या भेटीने व सहवासाने संसाराचा पारा चढू शकतो. ॥१॥
ਓਇ ਸਾਜਨ ਓਇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ तो एकटाच माझा नवरा आणि माझा प्रिय मित्र आहे.
ਜੋ ਹਮ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जे आपल्याला देवाच्या नावाची आठवण करून देतात. ॥१॥रहाउ॥
ਜਾ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਨਤ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥ ज्याचे शब्द ऐकून सर्व सुख प्राप्त होते.
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਜਮਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ ज्याच्या सेवेने यमदूतांचाही नाश होतो. ॥२॥
ਜਾ ਕੀ ਧੀਰਕ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ॥ ज्याचा धीर या मनाला धीर देतो.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਮੁਖ ਉਜਲਾਰੇ ॥੩॥ ज्याच्या स्मरणाने चेहरा उजळतो. ॥३॥
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ परमेश्वराने स्वतः अशा परमेश्वराच्या सेवकांना तयार केले आहे.
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੭॥੧੩॥ नानक त्याच्या आश्रयाला आहेत आणि नेहमी त्याच्यासाठी स्वतःचा त्याग करतात.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top