Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 657

Page 657

ਨਾਦਿ ਸਮਾਇਲੋ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਲੇ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतगुरुंना भेटल्यावर मी अनंत शब्दांत तल्लीन झालो. ॥१॥रहाउ॥
ਜਹ ਝਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਾਰੁ ਦਿਸੰਤਾ ॥ जिथे झगमगणारा प्रकाश दिसतो.
ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਬਜੰਤਾ ॥ अनाहद' हा शब्द तिथे खेळत राहतो.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥ माझा प्रकाश परम प्रकाशात विलीन झाला आहे.
ਮੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨੀ ॥੨॥ गुरूंच्या कृपेने मला ही वस्तुस्थिती समजली आहे.॥२॥
ਰਤਨ ਕਮਲ ਕੋਠਰੀ ॥ कमळाच्या हृदयाच्या कक्षेत सद्गुणांची रत्ने उपस्थित आहेत आणि.
ਚਮਕਾਰ ਬੀਜੁਲ ਤਹੀ ॥ तेथे ते दामिनीसारखे चमकतात.
ਨੇਰੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥ तो देव दूर नसून जवळ आहे.
ਨਿਜ ਆਤਮੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ तो माझ्या आत्म्यातच वास करतो ॥३॥
ਜਹ ਅਨਹਤ ਸੂਰ ਉਜ੍ਯ੍ਯਾਰਾ ॥ जिथे शाश्वत सूर्याचा प्रकाश चमकतो.
ਤਹ ਦੀਪਕ ਜਲੈ ਛੰਛਾਰਾ ॥ तेथे जळणारे सूर्य-चंद्राचे दिवे तुच्छ दिसतात.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥ गुरुंच्या अपार कृपेने मला हे समजले आहे आणि.
ਜਨੁ ਨਾਮਾ ਸਹਜ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥ दास नामदेव सहज भगवंतात विलीन झाले आहेत॥४॥१॥
ਘਰੁ ੪ ਸੋਰਠਿ ॥ घरु ४ सोरठी ॥
ਪਾੜ ਪੜੋਸਣਿ ਪੂਛਿ ਲੇ ਨਾਮਾ ਕਾ ਪਹਿ ਛਾਨਿ ਛਵਾਈ ਹੋ ॥ जवळचा शेजारी विचारतो, हे नामदेव! तुझी ही झोपडी कोणाकडून बांधलीस?
ਤੋ ਪਹਿ ਦੁਗਣੀ ਮਜੂਰੀ ਦੈਹਉ ਮੋ ਕਉ ਬੇਢੀ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ਹੋ ॥੧॥ तू मला त्या सुताराबद्दल सांग म्हणजे मी त्याला तुझ्यापेक्षा दुप्पट मजूरी देईन ॥१॥
ਰੀ ਬਾਈ ਬੇਢੀ ਦੇਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ अहो बहिणी, आम्ही तुम्हाला त्या सुताराबद्दल सांगू शकत नाही किंवा त्याचा पत्ता देऊ शकत नाही.
ਦੇਖੁ ਬੇਢੀ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥ बघ माझा सुतार सगळ्यात गुंतला आहे.
ਹਮਾਰੈ ਬੇਢੀ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तो सुतार आपल्या जीवनाचा आधार आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਬੇਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਜੂਰੀ ਮਾਂਗੈ ਜਉ ਕੋਊ ਛਾਨਿ ਛਵਾਵੈ ਹੋ ॥ कुणाला झोपडी बांधायची असेल तर सुतार प्रीतीची मजुरी मागतो.
ਲੋਗ ਕੁਟੰਬ ਸਭਹੁ ਤੇ ਤੋਰੈ ਤਉ ਆਪਨ ਬੇਢੀ ਆਵੈ ਹੋ ॥੨॥ माणसाने माणसे आणि कुटुंबाशी नाते तोडले की त्याच्या मनात फक्त सुतारच येतो ॥२॥
ਐਸੋ ਬੇਢੀ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਸਭ ਅੰਤਰ ਸਭ ਠਾਂਈ ਹੋ ॥ मी अशा सुताराचे वर्णन करू शकत नाही कारण तो सर्वांच्या आत आहे आणि सर्वव्यापी आहे.
ਗੂੰਗੈ ਮਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਪੂਛੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਹੋ ॥੩॥ ज्याप्रमाणे मुक्या माणसाला अमृताचा महान पदार्थ चाखतो पण विचारले तर त्याचे वर्णन करता येत नाही.
ਬੇਢੀ ਕੇ ਗੁਣ ਸੁਨਿ ਰੀ ਬਾਈ ਜਲਧਿ ਬਾਂਧਿ ਧ੍ਰੂ ਥਾਪਿਓ ਹੋ ॥ अहो बहिणी, त्या सुताराचा महिमा ऐका, त्यानेच समुद्रावर सेतू बांधला आणि त्यानेच भक्त ध्रुवाला उच्च स्थानावर स्थापित केले.
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਸੀਅ ਬਹੋਰੀ ਲੰਕ ਭਭੀਖਣ ਆਪਿਓ ਹੋ ॥੪॥੨॥ नामदेवांच्या प्रभू रामाने लंका जिंकून सीताजींना आणले होते आणि लंकेचे राज्य विभीषणाकडे सोपवले होते. ॥४॥२॥
ਸੋਰਠਿ ਘਰੁ ੩ ॥ सोरठी घरू ३॥
ਅਣਮੜਿਆ ਮੰਦਲੁ ਬਾਜੈ ॥ त्वचेशिवाय झाकलेला ड्रम वाजतो.
ਬਿਨੁ ਸਾਵਣ ਘਨਹਰੁ ਗਾਜੈ ॥ पावसाळ्याशिवाय ढगांचा गडगडाट.
ਬਾਦਲ ਬਿਨੁ ਬਰਖਾ ਹੋਈ ॥ ढगांशिवाय पाऊस पडतो.
ਜਉ ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥੧॥ परम तत्वाचा विचार केला तरच असे दिसते॥१॥
ਮੋ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ मला माझा प्रेमळ राम सापडला आहे.
ਜਿਹ ਮਿਲਿਐ ਦੇਹ ਸੁਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ज्याच्या भेटीने माझे शरीर शुद्ध झाले आहे.॥१॥रहाउ॥
ਮਿਲਿ ਪਾਰਸ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ॥ गुरूंना पारस रूपात भेटल्याने मी सुवर्ण म्हणजेच शुद्ध झालो आहे.
ਮੁਖ ਮਨਸਾ ਰਤਨੁ ਪਰੋਇਆ ॥ त्या भगवंताच्या नामाची रत्ने त्यांनी आपल्या मुखात व मनांत गुंफली आहेत.
ਨਿਜ ਭਾਉ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥ त्या परमेश्वरावर माझे स्वतःसारखे प्रेम आहे आणि माझा भ्रम संपला आहे.
ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਗਾ ॥੨॥ गुरूंची सूचना मिळाल्याने माझे मन तृप्त झाले आहे ॥२॥
ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਕੁੰਭ ਸਮਾਨਿਆ ॥ जसे भांड्यातच पाणी असते.
ਸਭ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ त्याचप्रमाणे सर्व प्राणिमात्रांमध्ये एकच राम आहे हे मला माहीत आहे.
ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ शिष्याचे मन फक्त गुरूवर विश्वास ठेवते.
ਜਨ ਨਾਮੈ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੩॥੩॥ सेवक नामदेवांनी ही वस्तुस्थिती ओळखली आहे॥३॥३॥
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ भगत रविदास जींची रगु सोरठी बाणी.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੂ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੂਹੀ ਮੈ ਨਾਹੀ ॥ हे देवा! जेव्हा माझा स्वाभिमान होता तेव्हा तू माझ्यात नव्हतास, आता तू माझ्यात असताना माझा स्वाभिमान नाहीसा झाला आहे.
ਅਨਲ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਲਹਰਿ ਮਇ ਓਦਧਿ ਜਲ ਕੇਵਲ ਜਲ ਮਾਂਹੀ ॥੧॥ कारण आगीच्या अनंत ठिणग्या आहेत पण त्या अग्नीचेच रूप आहेत. वाऱ्याबरोबरच मोठ्या महासागरात प्रचंड लाटा निर्माण होतात, पण त्या लाटा म्हणजे समुद्रातील पाणी, त्याचप्रमाणे हे जग भगवंतापासून उत्पन्न झालेले त्याचे स्वरूप आहे॥१॥
ਮਾਧਵੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਐਸਾ ॥ अहो माधव, आपण जीव हा निव्वळ भ्रम आहोत, याला काय म्हणावे?
ਜੈਸਾ ਮਾਨੀਐ ਹੋਇ ਨ ਤੈਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ एखादी गोष्ट ती नाही जी आपण मानतो. ॥१॥रहाउ॥
ਨਰਪਤਿ ਏਕੁ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਸੋਇਆ ਸੁਪਨੇ ਭਇਆ ਭਿਖਾਰੀ ॥ जसा राजा गादीवर झोपतो आणि स्वप्नात तो भिकारी बनतो.
ਅਛਤ ਰਾਜ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥ त्याचं राज्य चांगलं आहे पण त्याच्यापासून विभक्त झाल्यावर तो खूप दुःखी होतो॥२॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top