Page 656
ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥
एक अदृश्य वस्तू शोधण्यासाठी.
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥
मला अगोचर गोष्ट सापडली आहे कारण.
ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
माझ्या हृदयात ज्ञानाचा दिवा जळत आहे॥२॥
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥
कबीरजी म्हणतात की आता मी देवाला ओळखले आहे.
ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
जेव्हा मला ते परमेश्वर समजले तेव्हा माझे हृदय कृतज्ञतेने भरले.
ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥
पण लोकांचा त्यावर विश्वास नाही.
ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥
त्यांचा विश्वास नसेल तर मी काय करू?॥३॥७॥
ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥
तुझ्या अंतःकरणात कपट आहे आणि तू तोंडाने ज्ञान बोलत आहेस.
ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥
हे लबाड! तू का पाणी मंथन करतोस, म्हणजे व्यर्थ बोलतोस?॥१॥
ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥
हे शरीर स्वच्छ करून उपयोग नाही.
ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जर तुमचे हृदय घाण भरले असेल. ॥१॥रहाउ॥
ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈ ॥
जरी अठ्ठावन्न बाणांवर जाऊन आंघोळ केली.
ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
त्याची कटुता दूर होत नाही॥२॥
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
सखोल विचार केल्यावर कबीरजी म्हणतात.
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥
हे मुरारी! मला या अस्तित्वाच्या महासागरातून पार कर. ॥३॥ ८॥
ਸੋਰਠਿ
सोरठी॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥
मनुष्य विविध युक्त्या खेळून दुसऱ्याचे पैसे आणतो आणि.
ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥
ते पैसे तो आणतो आणि त्याचा मुलगा आणि पत्नीसोबत खर्च करतो॥१॥
ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
हे हृदय! चुकूनही फसवू नकोस.
ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कारण आयुष्याच्या शेवटी तुमच्या आत्म्यालाही त्याच्या कर्माचा हिशेब द्यावा लागेल. ॥१॥रहाउ॥
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥
प्रत्येक क्षणी हे शरीर अशक्त होत आहे आणि वृद्धत्व वाढत आहे.
ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
मग तुमच्या हातातील ओकवर कोणीही पाणी घालू नये.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥
कबीरजी म्हणतात की तुम्हाला कोणी नाही.
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥
मग ब्रह्ममुहूर्तावर योग्य वेळी रामाचे नाम का जपत नाहीस?॥३॥६॥
ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥
अरे संतांनो, वाऱ्याप्रमाणे मनाला सुख प्राप्त झाले आहे आणि.
ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अशा प्रकारे मला काही प्रमाणात योगसाधना झाल्याचे दिसते. ॥१॥रहाउ॥
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥
गुरूंनी मला ती मोठी कमजोरी दाखवली आहे.
ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥
त्यामुळे विकृतीच्या रूपात हरिण चोरटे आत प्रवेश करतात.
ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥
मी दरवाजे बंद केले आहेत आणि.
ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥
माझ्या आत अनंत नाद घुमत आहे ॥१॥
ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥
माझ्या हृदयातील कमळाचे भांडे पापाच्या पाण्याने भरले आहे.
ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥
मी विकारांनी भरलेले पाणी काढून भांडे सरळ केले आहे.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥
कबीरजी म्हणतात की या सेवकाला हे समजले आहे.
ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥
आता मला समजले आहे, माझे मन तृप्त झाले आहे॥॥१०॥
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥
रागु सोरठी ॥
ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥
हे देवा! मी उपाशी राहून तुझी पूजा करू शकत नाही.
ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥
म्हणून तुझी ही माळ परत घे.
ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥
मी फक्त संतांच्या चरणांची धूळ मागतो आणि.
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥
मी कोणाचेही देणेघेणे नाही.॥ १॥
ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥
अरे माधव, मी तुझ्या प्रेमात कसा राहू?
ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जर तुम्ही स्वतः मला ते दिले नाही तर मी तुम्हाला विनंती करून ते मिळवून देईन.॥रहाउ॥
ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥ ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥
मी दोन पौंड मैदा आणि एक पौंड तुपासह मीठ मागतो.
ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥
मी पण अर्धा किलो डाळ मागवतो आणि.
ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥
हे सर्व साहित्य दोन्ही काळ जगण्यास मदत करेल.॥ २॥
ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥ ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥
मी उशी आणि तोषक सोबत चार पायांची खाट मागतो.
ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥
मी माझे शरीर झाकण्यासाठी रजाई देखील मागतो.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥੀਧਾ ॥੩॥
तरच तुझा हा सेवक प्रेमाने तुझी पूजा करू शकेल.॥३॥
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥ ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥
हे परमेश्वरा! मला या गोष्टी मागण्याचा लोभ नाही आणि मला फक्त तुझ्या नामानेच बरे वाटते.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥
कबीरजी म्हणतात की माझे मन प्रसन्न झाले आहे. असे माझे मन प्रसन्न झाल्यावर मी प्रभूला जाणले ॥४॥११॥
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨
रागु सोरठी बानी भगत नामदे जी की घरु २
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥
जेव्हा मी त्याला पाहतो तेव्हाच मी देवाची स्तुती करतो.
ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥
तरच माझा सेवक धैर्य प्राप्त करतो॥१॥