Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 55

Page 55

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥ गुरूच्या शब्दाचे पालन करून आणि सत्याने परमेश्वराची जाणीव करून दिली आहे.
ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਸਚ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਓਤਾਕੁ ॥ ज्या व्यक्तीचे मन नेहमी परमेश्वराच्या सेवेशी जोडलेले असते ते कधीही घाणेरडे (सांसारिक संलग्नकांच्या) सह गलिच्छ होत नाही.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸਾਕੁ ॥੫॥ जेव्हा परमेश्वर व्यक्तीला आशीर्वाद देतो तेव्हाच त्याचे शाश्वत नाव प्राप्त होते आणि नामवर ध्यान न करता त्याच्याबरोबरचे संबंध प्रस्थापित होऊ शकत नाहीत.॥ ५॥
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ ज्यांना सत्य समजले आहे ते चार युगात शांत मनाने जीवन जगतात.
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ त्यांचा अहंकार आणि तृष्णा वश करीत ते त्यांच्या अंतःकरणात सत्य-परमेश्वराचे नाम हृदयात ठेवतात .
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੬॥ या जगात, खरा नफा हे परमेश्वराचे नाव आहे जे गुरूच्या शब्दाचा विचार करून कमावले जाते.
ਸਾਚਉ ਵਖਰੁ ਲਾਦੀਐ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥ जर मनुष्याने सत्यनामचा व्यवहार सत्याच्या भांडवलाद्वारे व्यावसायिकरित्या केला तर त्याला नेहमीच नफा मिळतो.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਈ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ जर मनुष्याने खऱ्या भक्तिभावाने परमेश्वराचे प्रेमळ नामस्मरण आणि प्रार्थना केली तर तो मनुष्य परमेश्वराच्या दरबारात बसतो.
ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੭॥ सर्वव्यापी परमेश्वराच्या नामाच्या प्रकाशात मानवाच्या कर्मांचा लेखाजोखा आदरपूर्वक स्पष्ट स्पष्ट होतो. ॥ ७॥
ਊਚਾ ਊਚਉ ਆਖੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥ हे परमेश्वरा! तू सर्वोत्कृष्टांमध्ये सर्वोच्च स्वामीआहे असे म्हटले जाते,परंतु ते कोणालाही दिसू शकत नाहीत.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥ मी जिथे पाहतो तिथे मी फक्त तुला पाहतो. खऱ्या गुरूने मला तुला भेटायला मदत केली आहे.
ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੩॥ हे नानक! परमेश्वरावरील प्रेमाने अंतःकरणात सुखावह स्थिती प्राप्त झाल्यावर परमेश्वर सर्वत्र विराजमान असल्याचे ज्ञान प्राप्त होते. ॥८॥३॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ श्रीरागु महला १ ॥
ਮਛੁਲੀ ਜਾਲੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਸਰੁ ਖਾਰਾ ਅਸਗਾਹੁ ॥ अथांग खारट समुद्रात राहून माशाने या भ्रामक जगात जीवन जगतांना त्या परमात्म्याच्या मोहाने बनवलेल्या जाळ्याला ओळखले नाही.
ਅਤਿ ਸਿਆਣੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿਉ ਕੀਤੋ ਵੇਸਾਹੁ ॥ मासा (मनुष्य) दिसायला खूप सुंदर आणि हुशार, पण परमेश्वराने दिलेल्या प्रलोभनांवर त्याने विश्वास का ठेवला?
ਕੀਤੇ ਕਾਰਣਿ ਪਾਕੜੀ ਕਾਲੁ ਨ ਟਲੈ ਸਿਰਾਹੁ ॥੧॥ विश्वास ठेवल्याने मासा (मनुष्य) जाळ्यात अडकला. त्याच्या डोक्याचा मृत्यू टाळता येत नाही, जो निश्चित आहे. ॥१॥
ਭਾਈ ਰੇ ਇਉ ਸਿਰਿ ਜਾਣਹੁ ਕਾਲੁ ॥ हे बंधू! अशाप्रकारे, आपल्या डोक्यावर मृत्यूची टांगती तलवार आहे याचा विचार करा, कारण वेळ खूप शक्तिशाली आहे.
ਜਿਉ ਮਛੀ ਤਿਉ ਮਾਣਸਾ ਪਵੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लोक या माशासारखे आहेत; नकळत, मृत्यूचा जाळ्यात ते अडकतात. ॥ १॥ रहाउ ॥
ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧੋ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਾਲੁ ਅਫਾਰੁ ॥ संपूर्ण जग मृत्यूच्या अधीन आहे (एकेकाळी नव्हे तर असंख्य वेळा); गुरूंचा आश्रय न घेता मृत्यू अटळ आहे.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ॥ जे चिरंतन परमेश्वराच्या प्रेमाने प्रेरित झाले आहेत, ते द्वैत आणि दुर्गुण सोडतात आणि मृत्यूच्या भीतीपासून वाचतात.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥੨॥ मी स्वतःला अशा भक्तांना समर्पित करतो, ज्यांना परमेश्वराच्या दरबारात खरे आणि प्रामाणिक म्हणून ओळखले जाते. ॥२॥
ਸੀਚਾਨੇ ਜਿਉ ਪੰਖੀਆ ਜਾਲੀ ਬਧਿਕ ਹਾਥਿ ॥ ज्याप्रमाणे गरुड पक्षी इतर पक्ष्यांना मारतो आणि शिकारीच्या हातात धरलेले जाळे त्यांना अडकवते, त्याचप्रमाणे सर्व मनुष्य मायेच्या आकर्षणामुळे यमाच्या जाळ्यात अडकतात.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਫਾਥੇ ਚੋਗੈ ਸਾਥਿ ॥ गुरू ज्यांचे रक्षण करतात त्यांचे तारण होते; बाकीचे धान्याच्या सापळ्यात (मृत्यू) अडकतात.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੁਣਿ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੰਗੀ ਸਾਥਿ ॥੩॥ परमेश्वराच्या नावाशिवाय ते उचलले जातात आणि दूर फेकले जातात; मग त्यांना कोणी साथीदार किंवा सहाय्यक उरणार नाही. ॥३॥
ਸਚੋ ਸਚਾ ਆਖੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥ आपण सत्य परमेश्वर सत्यच मानले पाहिजे, सत्य परमेश्वराचे निवासस्थानही सत्य आहे.
ਜਿਨੀ ਸਚਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥ जे लोक त्याला सत्य म्हणून स्वीकारतात, त्यांच्या हृदयात सत्य परमेश्वर वास करतो.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੂਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥ जे गुरूंच्या माध्यमातून दैवी ज्ञान प्राप्त करतात त्यांचे विचार आणि शब्द शुद्ध मानले जातात. ॥४॥
ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਸਾਜਨੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ सद्गुरूंना प्रामाणिकपणे प्रार्थना करा, म्हणजे तो तुम्हाला परमेश्वराशी तुमचा सर्वात चांगला मित्र म्हणून एकरूप करू शकेल.
ਸਾਜਨਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ मित्र (परमेश्वर) भेटल्याने सुख-समृद्धी प्राप्त होते आणि यमदूत भेटल्याने कालरूपी विष प्राशन केले जाते.
ਨਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਹਉ ਵਸਾਂ ਨਾਉ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੫॥ परमेश्वराच्या नामात (भक्तीत) त्या हरीचा वास आहे आणि तेच नाम माझ्या आत्म्यात वसले आहे. ॥५॥
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ गुरूंशिवाय अज्ञानाचा अंधार आहे. या अंधारातून बाहेर पडण्याचा मार्ग गुरूच्या शब्दाशिवाय सापडत नाही.
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਇ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ जेव्हा गुरूंच्या उपदेशाने माणसाच्या आत प्रकाश पडतो, तेव्हा तो मनुष्य खऱ्या शाश्वत परमेश्वराच्या प्रेमात लीन राहतो.
ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਸੰਚਰੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੬॥ या अवस्थेत, मृत्यू तेथे प्रवेश करत नाही आणि मानवी प्रकाश (आत्मा) परम प्रकाश (परमेश्वर) पासून अभेद्य बनतो. ॥६॥
ਤੂੰਹੈ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥ हे परमेश्वरा! तू शहाणा आहेस, तू माझा मित्र आहेस आणि तूच आहेस जो तुझ्याबरोबर लोकांना एकत्र आणणार आहेस.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ तुमच्या गुणांचा अंत किंवा मर्यादा नसला तरीही आम्ही गुरूच्या शब्दाद्वारे तुमची स्तुती करतो.
ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਅਪੜੈ ਜਿਥੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੭॥ मृत्यू त्या ठिकाणी पोहोचत नाही, जिथे गुरूंचे अमर्याद शब्द असतात. ॥७॥
ਹੁਕਮੀ ਸਭੇ ਊਪਜਹਿ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥ परमेश्वराच्या इच्छेनुसार सर्वांची निर्मिती झाली आहे आणि सर्व जण त्याच्या आज्ञेनुसार त्यांचे नियुक्त केलेली कामे करतात.
ਹੁਕਮੀ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥ त्याच्या आज्ञेनुसार, सर्व मृत्यूच्या अधीन आहेत; त्याच्या आज्ञेनुसार, ते अनंतकाळच्या परमेश्वराचे प्रेमाने नामस्मरण करतात.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨਾ ਜੰਤਾ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥੪॥ हे नानक! परमेश्वराला जे आवडते ते घडते. कोणतीही गोष्ट सांसारिक प्राण्यांच्या नियंत्रणात नाही. ॥८॥४॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ श्रीरागु महला १ ॥
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥ जर एखाद्याचे मन दुर्गुणांनी अशुद्ध झाले असेल तर शरीर देखील अशुद्ध होते (दुर्गुणांमध्ये गुंतलेले) आणि जीभ देखील अशुद्ध होते.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top