Page 524
ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥
तो निंदकांचे केस धरतो, त्यांना खाली फेकतो आणि यमाच्या मार्गावर ढकलतो
ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥
तो त्यांना एका भयानक नरकात पाठवतो जिथे ते दुःखाने रडतात आणि ओरडतात
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥
हे नानक! पण खरा हरि आपल्या सेवकांना आलिंगन देऊन त्यांचे रक्षण करतो.॥२०॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
श्लोक महला ५॥
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥
हे भाग्यवान प्राण्यांनो, रामाचे नाव घ्या कारण तो पूर्णपणे पाण्यात आणि मातीत आहे
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
हे नानक! परमेश्वराच्या नावाचे ध्यान केल्याने जीवाला कोणताही त्रास होत नाही. ॥१॥
ਮਃ ੫ ॥
महाल ५॥
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
जो माणूस देवाचे नाव विसरतो तो लाखो संकटांनी वेढलेला असतो
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥
हे नानक! ते रिकाम्या घरात कावळा जसा आरडाओरडा करतो तसे रात्रंदिवस रडतात. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥
पौडी॥
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥
दात्या परमेश्वराचे स्मरण केल्याने सर्व इच्छा पूर्ण होतात
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥
माझ्या मनातील इच्छा आणि आशा पूर्ण झाल्या आहेत आणि सर्व प्रकारचे दुःख आणि दुःख नष्ट झाले आहेत
ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥
मी ज्या प्रभूच्या नावाचा खजिना शोधत होतो तो मला मिळाला आहे
ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥
माझा प्रकाश परम प्रकाशात विलीन झाला आहे आणि माझी साधना संपली आहे
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥
मी आता अशा घरात राहतो जिथे उत्स्फूर्त आनंद आणि आनंद पसरलेला असतो
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥
माझा जन्म आणि मृत्यूचा चक्र देखील संपला आहे, कारण तिथे जन्म किंवा मृत्यू नाही
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
मालक आणि नोकर एक झाले आहेत आणि दोघेही सारखेच दिसतात
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ
हे नानक! गुरुंच्या कृपेने मी सत्यात विलीन झालो आहे. ॥२१॥१॥२॥शुद्ध ॥
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ
रागु गुजरी भगत की बाणी
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥
श्री कबीरजींचे चौथे घर दुसरे आहे
ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥
अरे आत्म्या, जेव्हा तू प्राण्यांच्या रूपात येतोस आणि चार पायांचा, दोन शिंगांचा आणि मुका होतोस, तेव्हा तू देवाची स्तुती कशी करशील?
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥
उठताना किंवा बसताना तुला काठीने मारले जाईल, मग तू कुठे डोकं लपवशील? ॥१॥
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥
हरीच्या नावाशिवाय तू उधार घेतलेला बैल होशील
ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ज्याचे नाक फुटले आहे आणि खांदा तुटला आहे आणि जो पेंढा खात राहतो. ॥१॥रहाउ॥
ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥
हे जीवा! दिवसभर जंगलात भटकंती करूनही तुझे पोट भरणार नाही
ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥
जरी तू तुझ्या भक्तांचे म्हणणे ऐकले नाहीस, तरी तुला तुझ्या कर्माचे फळ नक्कीच मिळेल.॥ २॥
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥
आता आत्मा विविध जन्मांच्या चक्रात भटकत राहील, सुख-दुःख अनुभवेल आणि मोठ्या द्विधा मनःस्थितीत बुडालेला असेल
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥
हे आत्म्या, देवाला विसरून तू हिऱ्याइतका मौल्यवान असलेला तुझा मानवी जन्म वाया घालवला आहेस. तुला अशी संधी पुन्हा कुठून मिळणार? ॥३॥
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥
हे जीवा, तेलवाल्याचा बैल आणि माकड असा भटकत राहा, तुझी आयुष्याची रात्र मोक्ष न मिळताच जाईल
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥
कबीरजी म्हणतात की हे जीवा, रामाच्या नावाशिवाय तू डोके आपटून पश्चात्ताप करशील. ॥४॥१॥
ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥
गुजारी घर ३॥
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥
कबीरची आई रडत रडत असते आणि
ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥
ती विनंती करते की हे रघुराय, कबीरांची ही मुले कशी जगू शकतील? ॥१॥
ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥
कारण कबीरने सर्व सूत कातणे आणि विणकाम सोडून दिले आहे आणि ॥
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मी माझ्या शरीरावर हरीचे नाव लिहिले आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥
कबीर त्याच्या आईला सांगतो की जोपर्यंत मी पाईपच्या छिद्रात धागा घालायला घेतो तोपर्यंत
ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥
तोपर्यंत माझा प्रिय राम मला विसरतो. ॥२॥
ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥
मी जातीने विणकर आहे आणि माझी बुद्धी खूपच कमी आहे
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥
मला हरीच्या नामाचे लाभ झाले आहेत. ॥३॥
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
कबीरजी म्हणतात अरे आई, लक्षपूर्वक ऐक
ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥
माझा आणि या मुलांचा उदरनिर्वाह करणारा एकच देव आहे. ॥४॥२॥