Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 51

Page 51

ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੨੩॥੯੩॥ हे नानक! ती स्त्री सौभाग्यवती आहे आणि ती परमेश्वराच्या प्रेमात पडली आहे. ॥४॥२३॥९३॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥ श्रीरागु महला ५ घरु ६ ॥
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥ ज्या परमेश्वराने हे विश्व निर्माण केले आहे, तोच सर्वकाही करतो आणि घडवून आणतो.
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ हे माझ्या मना! जो सर्व प्राणिमात्रांचा आधार आहे त्याचे नामस्मरण करा. ॥१॥
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥ हे माझ्या मना! गुरूंच्या चरणांचे हृदयात ध्यान करा.
ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आपल्या सर्व हुशार मानसिक युक्त्या सोडून द्या आणि गुरूच्या सत्यवचनात प्रेमाने लक्ष केंद्रित करा. ॥१॥ रहाउ॥
ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥ जर गुरूचे शब्द माणसाच्या हृदयात स्थिर झाले तर त्याचे सर्व दुःख, क्लेश आणि मृत्यूचे भय नष्ट होते.
ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ कोट्यावधी वेगवेगळ्या मार्गांनी प्रयत्न करून लोक कंटाळले आहेत परंतु गुरूंच्या शिकवणीशिवाय कोणीही (या दुःख आणि वेदना) पासून वाचू शकत नाही. ॥२॥
ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ ॥ गुरूंचे दर्शन पाहिल्यावर (गुरूच्या शब्दांनी जगून) मन योग्य आचरणाची जाणीव होते आणि आपल्या सर्व पापी प्रवृत्ती दूर होतात.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ जे गुरूंचे आश्रय घेतात आणि त्यांच्या शिकवणींचे पालन करतात त्यांना मी स्वतःला समर्पित करतो. ॥३॥
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ गुरूंच्या संगतीत राहूनच परमेश्वराचे चिरंतन नाव आपल्या मनात वास करते.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ ॥੪॥੨੪॥੯੪॥ हे नानक! ते लोक खूप भाग्यवान आहेत ज्यांच्या हृदयात परमेश्वराविषयी प्रेम आहे. ॥४॥२४॥९४॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ श्रीरागु महला ५ ॥
ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪੂਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰ ॥ परमेश्वराची नामरूपी संपत्ती गोळा करा, सद्गुरूची उपासना करा आणि सर्व दुर्गुण सोडून द्या.
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੧॥ प्रेम आणि भक्तीने परमेश्वराचे नामस्मरण करा, ज्याने आपल्याला निर्माण केले आणि सुशोभित केले आणि आपण दुर्गुणांपासून वाचविले जाईल. ॥१॥
ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਪਾਰੁ ॥ हे माझ्या मना! एकाच अनंत परमेश्वराचे नामस्मरण करा.
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਿਨਹਿ ਦੀਆ ਰਿਦੇ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जे लोक ऐहिक भ्रमांमुळे पीडित झाले आहेत, ते नेहमी वासना, क्रोध आणि अहंकारामध्ये गुंतलेले असतात.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ हे प्राणी! तुम्ही संतांच्या चरणी आश्रय घ्या, मग तुमचे दुःख नाहीसे होईल आणि तुमच्या मनातून अज्ञानाचा अंधार दूर होईल.
ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥ सत्य, समाधान आणि दयाळूपणाने वागा; हा जीवनाचा सर्वात उत्कृष्ट मार्ग आहे.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥ ज्याला निराकार परमेश्वर स्वतः आशीर्वाद देतो, तो स्वार्थाचा त्याग करतो आणि खूप नम्र होतो. ॥३॥
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੩॥ संपूर्ण दृश्य जग हे एकाच परमेश्वराचा विस्तार आहे, तो सर्वव्यापी आहे.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥ हे नानक! ज्याची शंका गुरूंनी दूर केली आहे, तो परमेश्वर सर्वव्यापी आहे. ॥४॥२५॥९५॥
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨੫॥੯੫॥ श्रीरागु महला ५ ॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ संपूर्ण जग वाईट कर्म आणि चांगल्या कर्मांच्या विचारात गुंतलेले आहे.
ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ ॥ केवळ परमेश्वराचा दुर्लभ भक्तच असा आहे जो चांगल्या आणि वाईट कर्मांच्या विचारापासून मुक्त आहे. ॥१॥
ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਰਹਤ ਭਗਤੁ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣਾ ॥੧॥ हे परमेश्वरा! तू सर्वव्यापी आहेस.
ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ॥ हे परमेश्वरा! मी तुझ्याबद्दल काय बोलू आणि ऐकू? तू सर्वात महान आणि सर्वश्रेष्ठ आहेस. ॥१॥ रहाउ॥
ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ज्याच्यावर ऐहिक सन्मान किंवा अपमानाचा प्रभाव पाडतो तो परमेश्वराचा सेवक नाही.
ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ਮੰਧੇ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਹੀ ॥ हे संतजनांनो! हे संतजनहो ! लाखो लोकांमध्ये एक असा दुर्मिळ व्यक्ती आहे, ज्याला
ਤਤ ਸਮਦਰਸੀ ਸੰਤਹੁ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਮੰਧਾਹੀ || परमात्म्याचे ज्ञान आहे आणि जो सर्व प्राणिमात्रांना एकाच दृष्टीने पाहतो. ॥२॥
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਇਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਰਲਾ ॥ उपदेश देणे किंवा ऐकणे हा देखील अनेक लोकांसाठी आत्म-प्रशंसा मिळविण्याचा एक मार्ग आहे. म्हणजे काही लोक निरुपयोगी संभाषणातून प्रचारक बनून स्वतःची प्रशंसा मिळवण्याचा मार्ग शोधतात.
ਕਥਨ ਕਹਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ॥੩॥ हा एक दुर्मिळ गुरूचा अनुयायी आहे जो स्वार्थी हेतूशिवाय अशा प्रवचनांचे वितरण करण्यापासून मुक्त आहे. ॥३॥
ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਕਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥ वादविवाद करणाऱ्यांना मुक्ती आणि गुलामगिरी या स्थितीची काहीही जाणीव नसते.
ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥ हे नानक ! त्याने नम्रपणे संतांची सेवा करून ही भेट प्राप्त केली आहे. ॥४॥२६॥९६॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ॥ श्रीरागु महला ५ घरु ७ ॥
ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ ॥ हे प्रिय परमेश्वरा! तुझ्या प्रेमावर विसंबून मी माझे दिवस प्रेमात घालवले आहेत.
ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥ मी चुका जरी केल्यात तरी मला हे माहीत आहे की तुम्ही एका आई आणि वडीलाप्रमाणे त्यांच्या मुलाच्या चुकाकडे दुर्लक्ष कराल. ॥१॥
ਸੁਹੇਲਾ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥ याबद्दल बोलणे सोपे आहे (आपण आमचा पिता आहात),
ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पण तो आपल्या इच्छानुसार वागणे फार कठीण आहे. ॥१॥ रहाउ ॥
ਹਉ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਕਰਉ ਤੇਰਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਆਪਾ ॥ हे परमेश्वरा! तू माझी शक्ती आहेस म्हणून मला अभिमान वाटतो,कारण मी तुमच्या सामर्थ्यावर अवलंबून आहे आणि मी तुम्हाला माझा संरक्षक मानतो.
ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥ हे परमपिता ! सर्व प्राणिमात्रांमध्ये तू उपस्थित आहेस, सर्वांच्या बाहेरही आहेस. ॥२॥
ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ ॥ हे प्रिय परमेश्वरा! तुझ्या प्रेमावर विसंबून मी माझे दिवस प्रेमात घालवले आहेत.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top