Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 49

Page 49

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ संतांच्या संगतीने क्षमाशील व प्रिय ईश्वर हृदयात वास करतो.
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੋਈ ਰਾਜ ਨਰਿੰਦੁ ॥੨॥ ज्याने आपल्या परमेश्वराचे नामस्मरण केले आहे. तो राजांचाही राजा आहे. ॥२॥
ਅਉਸਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਣ ਰਮਣ ਜਿਤੁ ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ज्या वेळी हरी नामाच्या कीर्तीचे आणि गुणांचे चिंतन केले जाते, तो काळ कोट्यवधी तीर्थांच्या स्नानाच्या पुण्यप्राप्तीसारखा असतो.
ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਗੁਣਵਤੀ ਕੋਇ ਨ ਪੁਜੈ ਦਾਨੁ ॥ हरीचे नामस्मरण केल्याने रसना गुणांनी परिपूर्ण होते, तसेच त्याच्या सारखा दुसरा कोणता दानधर्म नाही.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥ अकालपुरुष प्रेमळ आणि दयाळू आहे, तो आपल्या दयाळू नजरेने जीवांच्या मन आणि शरीरात वास करतो.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਤਿਸ ਦਾ ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੩॥ हा आत्मा, शरीर आणि संपत्ती ही परमेश्वराने दिलेली आहेत. सदासर्वकाळ, मी स्वत:ला त्याला समर्पित करतो.
ਮਿਲਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਜੋ ਮੇਲਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ कर्ता-पुरुष परमेश्वर ज्याला स्वतःशी जोडतो तो परमेश्वराशी एकरूप राहतो आणि कधीही विभक्त होत नाही.
ਦਾਸਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਟਿਆ ਸਾਚੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥ सृष्टिकर्ता परमेश्वराने आपल्या सेवकांपासून भ्रमाचे बंधन तोडून टाकले आहे.
ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਓਨੁ ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥ आपल्या सेवकांच्या गुण-दोषांचा विचार न करता तो विस्मृतीत गेलेल्यांनाही भक्तीमार्गावर आणतो.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿ ਸਗਲ ਘਟਾ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੧੮॥੮੮॥ नानक म्हणतात की सर्व प्राणिमात्रांचा आधार असलेल्या त्या परमेश्वराचा आश्रय घ्या. ॥ ४॥ १८॥ ८८ ॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ श्रीरागु महला ५ ॥
ਰਸਨਾ ਸਚਾ ਸਿਮਰੀਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ परमेश्वराचे नामस्मरण प्रेमाने केल्याने आपले मन आणि शरीर पवित्र होते.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਾਕ ਅਗਲੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ एखाद्या सजीवाला आई-वडील आणि इतर नातेवाईक असतात पण परमेश्वराशिवाय या संसारात किंवा परलोकात कोणीही सहाय्यक नाही.
ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਚਸਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋਇ ॥੧॥ परमेश्वराने कृपा केली तर माणूस त्याला क्षणभरही विसरू शकत नाही. ॥ १॥
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਾਚਾ ਸੇਵਿ ਜਿਚਰੁ ਸਾਸੁ ॥ हे माझ्या मना! आयुष्य आहे तोपर्यंत त्या परमेश्वराचे स्मरण करत राहा.
ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਸਭ ਕੂੜੁ ਹੈ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ त्या ईश्वराशिवाय संपूर्ण सृष्टी मिथ्या आहे आणि शेवटी नष्ट होणार आहे. ॥१॥ रहाउ ॥
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ माझा परमेश्वर अत्यंत पवित्र आहे. मी त्याच्याशिवाय जगू शकत नाही.
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੁਖ ਅਤਿ ਅਗਲੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥ माझ्या मनात आणि शरीरात परमेश्वराला भेटण्याविषयी तीव्र इच्छा आहे. कोणीही येऊन माझी त्याच्याशी ओळख करून देऊ शकेल.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਸਹ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ मी परमेश्वराला सर्व दिशांनी शोधले आहे, परमेश्वराशिवाय दुसरे विश्रांतीचे ठिकाण नाही. ॥२॥
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਜੋ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥ त्या गुरूपुढे प्रार्थना करा, जो तुम्हाला या विश्वाच्या निर्मात्याशी जोडेल.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਾਮ ਕਾ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥ सतगुरुजी नावाचे एक दाता आहेत, ज्यांच्याकडे भक्तीचे पूर्ण भांडार आहे.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੩॥ ज्याची मर्यादा शेवटपर्यंत कळू शकत नाही त्या परमेश्वराची नेहमी स्तुती करा. ॥३॥
ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਦੇ ਚਲਤ ਅਨੇਕ ॥ अनेक चमत्कार असलेल्या परमेश्वराची स्तुती करा.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧੀਐ ਏਹਾ ਮਤਿ ਵਿਸੇਖ ॥ विशेष बुद्धीमत्ता अशी आहे की माणसाने नेहमी त्या परमेश्वराची स्तुती करावी.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮਿਠਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਨਾਨਕ ਲੇਖ ॥੪॥੧੯॥੮੯॥ हे नानक! ज्याच्या कपाळावर सत्कर्माचे भाग्य लिहिलेले आहे, त्या जीवाच्या मनाला आणि शरीराला परमेश्वराचे नाम गोड वाटते. ॥४॥१९॥८९॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ श्रीरागु महला ५ ॥
ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਮਿਲਿ ਭਾਈਹੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ हे बंधूंनो! संतांच्या सहवासात सत्यनामाचे स्मरण करा.
ਤੋਸਾ ਬੰਧਹੁ ਜੀਅ ਕਾ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਲਿ ॥ आत्म्याच्या प्रवासासाठी, या संसारात आणि परलोकात आपल्याबरोबर असलेली संपत्ती गोळा करा.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ जर परमेश्वराने तुम्हाला आशीर्वाद दिला तर तुम्हाला हे अन्न गुरूंच्या सहवासात मिळू शकेल.
ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥੧॥ ज्याच्यावर परमेश्वर कृपा करतो, त्याला सत्कर्मातून नामरूपाने अन्न मिळते. ॥ १॥
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ हे माझ्या मना! गुरूसारखा महान कोणी नाही.
ਦੂਜਾ ਥਾਉ ਨ ਕੋ ਸੁਝੈ ਗੁਰ ਮੇਲੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मी इतर कोणत्याही ठिकाणाचा विचार करू शकत नाही. गुरूच मला माझ्या प्रिय परमेश्वराशी जोडू शकतात. ॥१॥ रहाउ॥
ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਤਿਸੁ ਮਿਲੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਜਾਇ ॥ गुरुजींच्या भेटीला येणार्‍या व्यक्तीला जगातील सर्व वस्तू (संपत्ती आणि ऐश्वर्य) प्राप्त होते.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਮਾਇ ॥ हे माझ्या आई! ज्यांचे मन गुरूंच्या चरणी लीन होते तेच प्राणी फार भाग्यवान असतात.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਮਰਥੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ गुरू हे दानशूर आहेत, गुरू सर्वशक्तिमान आहेत, गुरू प्रत्येकामध्ये परमेश्वराच्या रूपाने विराजमान आहेत.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਡੁਬਦਾ ਲਏ ਤਰਾਇ ॥੨॥ गुरू म्हणजे परमेश्वर आणि परब्रह्म आहेत. गुरूच बुडणाऱ्या लोकांना जीवन-मृत्यूचा महासागर पार करायला मदत करतो.
ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥ जे स्वतः सर्व काही करण्यास आणि करवून घेण्यास समर्थ आहेत त्या गुरूची स्तुती कोणत्या मुखाने करावी?
ਸੇ ਮਥੇ ਨਿਹਚਲ ਰਹੇ ਜਿਨ ਗੁਰਿ ਧਾਰਿਆ ਹਥੁ ॥ गुरूंनी ज्यांच्यावर करुणेचा हात ठेवला आहे ते मस्तक (व्यक्ती) सदैव स्थिर राहते.
ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਆਲਿਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਪਥੁ ॥ जन्म-मृत्यूचे भय नष्ट करणारे परमेश्वराच्या नामाचे अमृत मला गुरुंनी पाजले आहे.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੇਵਿਆ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਦੁਖ ਲਥੁ ॥੩॥ माझे सर्व भय व सर्व दुःखांचा नाश करणार्‍या गुरु परमेश्वराच्या पूर्ण सेवेचे फळ मला मिळाले आहे. ॥३॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top