Page 373
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
भगवान हरींची स्तुती केल्याने माझे मन शुद्ध झाले आहे आणि माझ्या शरीरातील दुःख आणि रोग नाहीसे झाले आहेत.
ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
ऋषींच्या संगतीने मी सुखी झालो आणि आता माझे मन कोठेही भटकत नाही.॥ १॥
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥
हे माते! गुरूंच्या वचनाने माझा मत्सर शांत झाला आहे.
ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
माझे सर्व दु:ख, क्लेश आणि क्लेश नष्ट झाले आहेत आणि आता मला सतगुरूचे शीतल आणि सहज स्वरूप प्राप्त झाले आहे.
ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥
एक भगवंताचा साक्षात्कार झाल्याने माझी भटकंती संपली आहे आणि आता मी स्थिरस्थानी राहतो.
ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥
हे परमेश्वरा! तुझे संत जगाचे रक्षण करणार आहेत. त्याला पाहिल्यानंतर मी समाधानी आहे. ॥२ ॥
ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥
अनेक जन्मांच्या दोषांपासून मुक्त होऊन मी आता अटल साधूंचे पाय धरले आहेत.
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥
आता माझे मन साहजिकच भगवंताचे गुणगान गाते आणि आता मृत्यू पुन्हा खाणार नाही. ॥३॥
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
हे माझ्या हरी परमेश्वरा! तूच मला सुख देणारा आहेस आणि तूच आहेस जो सर्व काही करण्यास सक्षम आहे.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥
नानक, तुझ्या नामाचा जप केल्यानेच आध्यात्मिक जीवन प्राप्त होते, तू माझा सहाय्यक आहेस, ज्याप्रमाणे ताना आणि वूफमध्ये धागा मिसळला जातो, त्याच प्रकारे तू माझ्याबरोबर रहा. ॥४॥ 6॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥
ऋषी-मुनींवर टीका करणारी व्यक्ती खूप ओरडते आणि विलाप करते.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
टीकाकार परमात्म्याला विसरला आहे आणि परिणामी तो त्याच्या कृतीचे परिणाम भोगत आहे.
ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥
अरे भाऊ, जर एखादा माणूस त्या टीकाकाराचा साथीदार झाला तर तो टीकाकार त्यालाही त्याच्याबरोबर नरकात बुडवतो.
ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥
निंदा करणारा अजगराच्या वजनाप्रमाणे अनंत ओझे घेऊन फिरतो आणि निंदेच्या आगीत नेहमी स्वतःला जाळून घेतो.॥ १॥
ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
भगवंताच्या दारात जे काही घडते, तेच नानक सांगतात.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥
भक्त नेहमी आनंदी राहतात. कारण ते हरिचे गुणगान गाऊन नेहमी प्रसन्न राहतात. ॥२ ॥ १०॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥
मी खूप हार घातले आहेत.
ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥
तरीही माझे मन तृप्त होत नव्हते.
ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥
मी अंगावर अनेक सुगंध लावतो पण.
ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥
मला त्या आनंदाचा एक अंशही प्राप्त होत नाही.
ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥
हे माझ्या आई! मी माझ्या हृदयात अशी आशा ठेवली आहे.
ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥
माझ्या प्रिय परमेश्वराचे दर्शन घेऊन मी जिवंत राहू दे. ॥१॥
ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥
आई, काय करू, माझ्या या मनाला धीर नाही.
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
माझ्या प्रिय परमेश्वराचा त्याग, म्हणजे एकात्मतेची तळमळ मला आकर्षित करत आहे.
ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥ ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥
सुंदर कपडे, दागिने आणि इतर अनेक चैनीच्या वस्तू, मला त्यांच्याबद्दल कोणत्याही प्रकारे माहित नाही.
ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥
आदर, सौंदर्य, महानता आणि प्रतिष्ठा.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
सर्व जगाने माझे पालन करावे.
ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥
अगदी सुंदर आणि अनमोल घर मिळालं तरी.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
मला माझ्या प्रिय देवाबद्दल चांगले वाटले तरच मी नेहमी आनंदी राहू शकतो. ॥२ ॥
ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥
जर तुम्हाला विविध प्रकारचे स्वादिष्ट पदार्थ मिळाले तर.
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥
विविध रंगीबेरंगी चष्मे पहा.
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥
जरी एखाद्याला राज्य मिळाले, पृथ्वीवर प्रभुत्व मिळाले आणि खूप सत्ता मिळाली.
ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥
हे मन तृप्त होत नाही आणि त्याची तहानही शमली नाही.
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥
हा दिवस पतीला देव भेटल्याशिवाय जात नाही.
ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥
जर एखाद्याला आपला पती, देव सापडला तर त्याला सर्व सुख प्राप्त होते. ॥३॥
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥
शोध घेत असताना मला ही बातमी मिळाली.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥
चांगल्या संगतीशिवाय माणूस पार करू शकत नाही.
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
ज्याच्या डोक्यावर भाग्य उगवते त्याला सत्गुरू सापडतो.
ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥
मग त्याची आशा पूर्ण होते आणि त्याचे मनही समाधानी होते.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥
जेव्हा देव सापडतो तेव्हा सर्व मत्सर आणि तहान शमते.
ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥
हे नानक! मला माझ्या मनाने आणि शरीराने त्या परम परमेश्वराची प्राप्ती झाली आहे. ॥४॥ ११॥