Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 374

Page 374

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇ ॥ आसा महाला ५ पंचपदे ॥
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥ हे जीवस्वरूप! असलेल्या स्त्री, सर्व प्रथम तुझी जात श्रेष्ठ आहे.
ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥ दुसरे म्हणजे, तुमचा वंश देखील महान मानला जातो.
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥ तिसरे, तुमचे राहण्याचे ठिकाण खूप सुंदर आहे पण.
ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥ तुझे रूप कुरूप राहिले कारण तुझ्या मनात अभिमान आहे.॥ १॥
ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥ हे सुंदर रूप असलेल्या बुद्धिमान आणि चतुर स्त्री.
ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुम्ही अत्यंत अहंकार आणि भ्रमात अडकला आहात. ॥१॥ रहाउ ॥
ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥ हे जीवस्वरूप असलेल्या स्त्री, तुझे स्वयंपाकघर अत्यंत पवित्र आहे.
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥ तुम्हीही स्नान करून पूजा करा आणि कपाळावर लाल तिलक लावा.
ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥ तुम्ही तोंडाने ज्ञानाचे शब्द बोलता पण गर्वाने तुमचा नाश केला आहे.
ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥ लोभाच्या कुत्र्याने तुमचा सर्व अभिमान उद्ध्वस्त केला हेही खरे आहे. ॥ २ ॥
ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥ तुम्ही सुंदर वस्त्रे परिधान करून ऐषोआरामात गुंतता.
ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥ जगात प्रसिद्धी मिळवण्यासाठी तुम्ही धार्मिक कार्य करता.
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥ तुम्ही तुमच्या अंगावर अत्तर, चंदन आणि इतर सुगंध वापरता का?
ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥ पण चांडाळ क्रोध हा नेहमीच तुमचा खोटा साथीदार राहिला आहे. ॥ ३॥
ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ इतर सर्व योनी तुझ्या दास आहेत.
ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥ या पृथ्वीवर फक्त तुम्हीच प्रभुत्व गाजवता.
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥ तुमच्याकडे सोने, चांदी इत्यादी संपत्ती आहे पण.
ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥ वासनेने तुमची शालीनता भ्रष्ट केली आहे. ॥ ४॥
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ज्यांच्यावर देव कृपा करतो.
ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥ त्याला दुर्गुणांच्या तुरुंगातून मुक्तता मिळते.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ जो चांगल्या संगतीत सामील होतो आणि हरिचे सार चाखतो.॥ ५॥
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥ हे नानक! तेच शरीर सफल आहे.
ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥ हे सजीवाच्या रूपातील स्त्री, मग तू सर्व सौंदर्य आणि सर्व सुखांसह वधू होशील.
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥ मग तुम्ही खूप सुंदर आणि हुशार व्हाल. ॥ १॥ दुसरा रहाउ. ॥ १२ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥ आसा महाला ५ इकतुके २ ॥
ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ भ्रमात अडकलेली व्यक्ती जिवंत असल्याचे दिसून येते, तो निश्चितच मेला आहे.
ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥ परंतु जो भ्रममुक्त असतो तो सदैव स्थिर राहतो.॥१॥
ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥ जे अभिमानाने जगतात ते खरे तर मेलेले असतात आणि जे अभिमान सोडतात ते प्रत्यक्षात जिवंत असतात.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तो हरी नावाचे औषध तोंडात ठेवतो आणि गुरु शब्दाद्वारे तो अमर अमृत पित असतो. ॥१॥ रहाउ ॥
ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ शरीराच्या स्वरूपात हे कच्चे भांडे नक्कीच फुटेल.
ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥ पण रजो, तमो आणि सतो गुण या त्रिमूर्तीच्या कारागृहातून मुक्त झालेला माणूस स्वतःच्या आत्म्यात वास करतो. ॥ २ ॥
ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥ जो खूप उंच चढतो म्हणजेच गर्विष्ठ असतो, असा गर्विष्ठ माणूस शेवटी अंडरवर्ल्डमध्ये येतो.
ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥ पृथ्वीवर पडलेल्या लोकांना काळ स्पर्श करू शकत नाही, म्हणजेच ते नम्रपणे जगतात.॥ ३॥
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥ जे लोक भटकत राहतात त्यांना काहीही साध्य होत नाही.
ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥ पण ज्यांनी गुरूंच्या शब्दाचे पालन केले ते स्थिर राहतात. ॥ ४॥
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥ हे नानक, हे जीव आणि शरीर ही सर्व देवाची संपत्ती आहे.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥ गुरू भेटल्यानंतर लोक आनंदी झाले आहेत. ॥ ५॥ १३॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महाला ५ ॥
ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥ हे मानवा, तुझ्या या बाहुलीसारख्या देहाची निर्मिती मोठ्या बुद्धीने केली आहे, पण.
ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥ हे जाणून घ्या की एक दिवस ते धूळ होईल. ॥ १॥
ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥ हे मूर्ख, तुझ्या मूळ देवाचे स्मरण कर.
ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुझ्या तुच्छ देहाचा अभिमान का? ॥१॥ रहाउ ॥
ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥ तुम्ही या जगात एक पाहुणे आहात ज्याला दररोज तीन द्रष्टे अन्न खायला मिळते.
ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥ इतर सर्व गोष्टी वारसा म्हणून आपल्याकडे ठेवल्या जातात. ॥ २ ॥
ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥ तुम्ही विष्ठा, हाडे, रक्त आणि त्वचेत गुंडाळलेले आहात.
ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥ पण तुम्हाला फक्त याचाच अभिमान आहे. ॥ ३॥
ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥ नावासारखी एक गोष्ट समजली तर तुम्ही शुद्ध माणूस व्हाल.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥ भगवंताचे नाम समजून घेतल्याशिवाय तुम्ही सदैव अपवित्र आहात.॥ ४॥
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ हे नानक, मी माझ्या गुरूंना शरण जातो.
ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥ ज्याद्वारे सर्वज्ञ भगवंताची प्राप्ती होते.॥ ५॥ १४॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥ आसा महाला ५ इकतुके चौपदे ॥
ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥ देवापासून विभक्त होण्याचा एक तास देखील माझ्यासाठी दिवसातील अनेक दिवसांसारखा आहे.
ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ माझे मन त्याच्याशिवाय जगू शकत नाही. मग मी माझ्या प्रियकराला कसे भेटणार? ॥ १॥
ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥ दिवसाचा एक क्षणही देवापासून विभक्त होत नाही.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top