Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 309

Page 309

ਓਇ ਅਗੈ ਕੁਸਟੀ ਗੁਰ ਕੇ ਫਿਟਕੇ ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਕੁਸਟੁ ਉਠਾਹੀ ॥ कारण ते आधीच कुष्ठरोगी आहेत, त्यांच्या गुरूचा शाप आहे. जो कोणी अशा व्यक्तीचा सहवास ठेवतो त्यालाही कुष्ठरोग होतो.
ਹਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਕਰਹੁ ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਹੀ ॥ हे जिज्ञासूंनो! परमेश्वराच्या निमित्तानं सद्गुरूंचा त्याग करून मायेचा प्रभाव पाडणाऱ्यांचे दर्शनही घेऊ नका.
ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਹੁ ਚਾਰਾ ਨਾਹੀ ॥ त्यांच्यासोबत कोणताही उपाय यशस्वी होत नाही. कारण काळाच्या आरंभापासून त्यांनी केलेल्या कर्मानुसार असे द्वैतांचे संस्कार परमेश्वराने लिहिले आहेत.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਤੂ ਤਿਸੁ ਅਪੜਿ ਕੋ ਨ ਸਕਾਹੀ ॥ हे नानक! नामाची उपासना करा कारण नामाची पूजा करणाऱ्याची बरोबरी कोणी करू शकत नाही.
ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਨਿਤ ਸਵਾਈ ਚੜੈ ਚੜਾਹੀ ॥੨॥ नामाचा महिमा मोठा आहे जो दिवसेंदिवस वाढत जातो. ॥२॥
ਮਃ ੪ ॥ महला ४ ॥
ਜਿ ਹੋਂਦੈ ਗੁਰੂ ਬਹਿ ਟਿਕਿਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਈ ॥ ज्याला स्वतः गुरूंनी टिळक लावले आहे ते फार सुंदर आहे.
ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਗਤੁ ਨਿਵਿਆ ਸਭੁ ਪੈਰੀ ਪਇਆ ਜਸੁ ਵਰਤਿਆ ਲੋਈ ॥ सर्व जग त्याच्यापुढे नतमस्तक होते आणि त्याच्या चरणांना स्पर्श करते. त्याचे सौंदर्य जगभर पसरले आहे.
ਤਿਸ ਕਉ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਹੋਈ ॥ ज्या मस्तकावर सद्गुरूंनी हात ठेवला तो सर्व गुणांनी परिपूर्ण होतो आणि विश्वाच्या सर्व भागांतील जीव त्याला वंदन करतात.
ਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਅਪੜਿ ਕੋ ਨ ਸਕੋਈ ॥ गुरूचा महिमा दिवसेंदिवस वाढत जातो, त्यांची बरोबरी कोणीही करू शकत नाही.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਬਹਿ ਟਿਕਿਆ ਆਪੇ ਪੈਜ ਰਖੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੩॥ कारण सृष्टीनिर्माता परमेश्वराने स्वतः त्याचा सेवक नानक यांचा सन्मान केला आहे, म्हणून परमेश्वर स्वतः त्यांचा आदर करतो. ॥३॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਹਟਨਾਲੇ ॥ देहाच्या रूपाने किल्ला अफाट आहे ज्याच्या आत इंद्रियांच्या रूपात बाजार आहे.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਉਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥ जे बाजारातून इंद्रियांच्या रूपाने नावाच्या रूपाने सौदा घेतात, ते परमेश्वराच्या नावाच्या रूपाने वस्तू पकडतात.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਵਣਜੀਐ ਹੀਰੇ ਪਰਵਾਲੇ ॥ परमेश्वराच्या नामाचा खजिना फक्त देहाच्या किल्ल्यातच होतो
ਵਿਣੁ ਕਾਇਆ ਜਿ ਹੋਰ ਥੈ ਧਨੁ ਖੋਜਦੇ ਸੇ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥ जे लोक काहीही न करता इतरत्र कुठेही हा व्यवहार शोधतात ते मूर्ख आणि मानवी रूपात भुते आहेत.
ਸੇ ਉਝੜਿ ਭਰਮਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜਿਉ ਝਾੜ ਮਿਰਗੁ ਭਾਲੇ ॥੧੫॥ ज्याप्रमाणे माणूस कस्तुरीचा सुगंध घेण्यासाठी झाडाझुडपांचा शोध घेत फिरतो, त्याचप्रमाणे असे लोक भ्रमात अडकून जंगलात भटकत राहतात. ॥१५॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ श्लोक ४ ॥
ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੁ ਅਉਖਾ ਜਗ ਮਹਿ ਹੋਇਆ ॥ जो सद्गुरूंवर टीका करतो तो जगात नेहमी दुःखी राहतो.
ਨਰਕ ਘੋਰੁ ਦੁਖ ਖੂਹੁ ਹੈ ਓਥੈ ਪਕੜਿ ਓਹੁ ਢੋਇਆ ॥ निंदा करणाऱ्याला पकडून दुःखाच्या विहिरीच्या रूपात खोल नरकात टाकले जाते.
ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਕੋ ਨ ਸੁਣੇ ਓਹੁ ਅਉਖਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਰੋਇਆ ॥ जिथे कोणीही त्याच्या विनंत्या ऐकत नाही आणि तो दुःखाने रडतो.
ਓਨਿ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਗਵਾਇਆ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਸਭੁ ਖੋਇਆ ॥ असा मनुष्य प्रापंचिक जगतातील नफा आणि मनुष्यजन्माचे नाव व उत्पत्ती असे सर्व काही गमावून बसतो.
ਓਹੁ ਤੇਲੀ ਸੰਦਾ ਬਲਦੁ ਕਰਿ ਨਿਤ ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪ੍ਰਭਿ ਜੋਇਆ ॥ शेवटी, अशी व्यक्ती एक वंगण असलेला बैल बनतो आणि दररोज नवीन सूर्याप्रमाणे परमेश्वराच्या आज्ञेत असतो.
ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇਆ ॥ परमेश्वर नेहमी सर्व काही पाहतो आणि ऐकतो आणि त्याच्यापासून काहीही लपून राहू शकत नाही.
ਜੈਸਾ ਬੀਜੇ ਸੋ ਲੁਣੈ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਿਨੈ ਬੋਇਆ ॥ माणसाने सुरुवातीपासून जे काही पेरले आहे आणि सध्या जे काही पेरले आहे, तेच फळ त्याला येते.
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇਆ ॥ ज्या जीवावर परमेश्वर कृपा करतो तो सद्गुरूंचे पाय धुतो.
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਤਰਿ ਗਇਆ ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਕਾਠ ਸੰਗੋਇਆ ॥ ज्याप्रमाणे लाकूड पाण्यावर तरंगते, त्याचप्रमाणे सद्गुरूंच्या मार्गदर्शनाने माणूस अस्तित्त्वाचा सागर पार करतो.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇਆ ॥੧॥ हे नानक! नामाची उपासना करा कारण भगवान हरिच्या नामस्मरणानेच सुख प्राप्त होते. ॥१॥
ਮਃ ੪ ॥ महला ४ ॥
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ त्या जीवरूपी स्त्रिया खूप भाग्यवान आणि विवाहित आहेत ज्यांना त्यांच्या गुरूंद्वारे हरी प्रभू मिळाले आहेत.
ਅੰਤਰ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ हे नानक! परमेश्वराच्या प्रकाशाने त्यांचे हृदय प्रकाशित केले आहे आणि ते त्याच्या नामात लीन झाले आहेत. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਧਰਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਸਚੇ ਕੀ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ॥ हे संपूर्ण शरीर धर्म आहे आणि त्यामध्ये सत्य परमेश्वराचा प्रकाश आहे.
ਗੁਹਜ ਰਤਨ ਵਿਚਿ ਲੁਕਿ ਰਹੇ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਕਢੈ ਖੋਤਿ ॥ या शरीरात दैवी रत्ने दडलेली आहेत. एखादा दुर्मिळ गुरुमुख सेवकच त्यांना शोधून बाहेर काढतो.
ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਾਂ ਇਕੁ ਰਵਿਆ ਇਕੋ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ जेव्हा एखादा जीव रामाचा अनुभव घेतो तेव्हा त्याला सर्वत्र एकच परमेश्वर दिसतो, जसा कापडातल्या धाग्यासारखा दिसतो.
ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਇਕੁ ਮੰਨਿਆ ਇਕੋ ਸੁਣਿਆ ਸ੍ਰਵਣ ਸਰੋਤਿ ॥ तो एकच परमेश्वर पाहतो, फक्त त्याच्यावरच विश्वास ठेवतो आणि त्याचे शब्द कानांनी ऐकतो.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top