Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 160

Page 160

ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ जे भ्रमात लीन राहतात त्यांनाच तू विसरतो.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥ तू अज्ञानी, इच्छूक प्राण्यांना त्यांच्या गर्भात ठेवतोस. ॥२॥
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ ज्या जीवांवर परमेश्वर प्रसन्न होतो, त्यांना तो सद्गुरूंच्या सेवेत लावतो.
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ज्या जीवांवर परमेश्वर प्रसन्न होतात, त्यांच्या मनात परमेश्वर वास करतो.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ गुरूंच्या उपदेशामुळे तो हरिनामात लीन होतो. ॥३॥
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਸੇ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ज्यांनी पुण्यकर्मे केली आहेत ते ज्ञानाचे चिंतन करत राहतात.
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ आणि आपल्या मनातील अहंकार नष्ट करतात.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੭॥੨੭॥ हे नानक! जे परमेश्वराच्या नामात तल्लीन राहतात त्यांना मी आत्मसमर्पण करतो. ॥४॥७॥२७॥
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ गउडी गुआरेरी महला ३ ॥
ਤੂੰ ਅਕਥੁ ਕਿਉ ਕਥਿਆ ਜਾਹਿ ॥ हे परमेश्वरा! तू अवर्णनीय आहेस. मग तुझे वर्णन कसे होईल
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮਾਰਣੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ जो मनुष्य आपल्या गुरूच्या शब्दाने आपल्या मनावर ताबा ठेवतो त्याच्या मनात परमेश्वर वास करतो.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹ ਪਾਹਿ ॥੧॥ हे परमेश्वरा! तुझे गुण अनेक आहेत आणि त्याचे मूल्यमापन करता येत नाही. ॥१॥
ਜਿਸ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ही गुरुवाणी ज्या परमेश्वराची आहे त्यात लीन राहते.
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे परमेश्वरा! तुझी अवर्णनीय कथा केवळ गुरूंच्या शब्दानेच वर्णन केली आहे. ॥ १॥ रहाउ ॥
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥ जिथे सद्गुरू असतो तिथे चांगली संगत असते.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ चांगल्या संगतीत असताना सद्गुरू सहज परमेश्वराची स्तुती करतात.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥ जिथे सद्गुरू असतात तिथे नामाने जीवांचा अहंकार जळून जातो. ॥२॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥ परमेश्वराची भक्ती केल्याने गुरुमुखाला त्याच्या आत्म्यात स्थान प्राप्त होते.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ केवळ गुरुमुखच परमेश्वराचे नाम हृदयात ठेवतो.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ गुरुमुख भक्तीने परमेश्वराच्या नामात लीन होतो. ॥३॥
ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥ दाता स्वामी व्यक्तीला नामाचे दान देतात.
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ ती व्यक्ती पूर्ण सद्गुरूच्या प्रेमात पडते.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੪॥੮॥੨੮॥ हे नानक! जो नामात तल्लीन राहतो त्याला परलोकात विजय प्राप्त होतो. ॥४॥८॥२८॥
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ गउडी गुआरेरी महला ३ ॥
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥ सर्व रूपे आणि रंग एकाच परमेश्वरापासून उत्पन्न झाले आहेत.
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥ वारा, पाणी आणि आग या सर्व गोष्टींमध्ये मिसळले आहे.
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥ हे विविध रंगाचे प्राणी आणि वस्तू पाहून भगवान हरी प्रसन्न होतात.॥१॥
ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਏਕੋ ਹੈ ਸੋਈ ॥ हे संपूर्ण विश्व एका परमात्म्याच्या मालकीचे आहे आणि तो स्वतः त्यात विराजमान आहे हे आश्चर्यकारक आहे.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरूच्या माध्यमातून या चमत्काराचे चिंतन दुर्मिळ मनुष्यच करतो. ॥१॥रहाउ॥
ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ परमेश्वर सहज सर्वव्यापी होत आहे.
ਕਹਾ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ परमेश्वराने हे विश्व अशाप्रकारे निर्माण केले आहे की काही ठिकाणी ते अदृश्य आहे तर काही ठिकाणी ते दृश्यमान आहे.
ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥ अज्ञानात झोपलेल्या जीवांना परमेश्वर स्वतः ज्ञान देऊन जागे करतो. ॥२॥
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥ कोणीही त्याचे मूल्यमापन करू शकले नाही,
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ जरी प्रत्येकजण त्याच्या गुणांची प्रशंसा करत आहे.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥ गुरूंच्या शब्दात लीन झालेला जीव परमेश्वराला समजतो. ॥३॥
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵੇਖੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ परमेश्वर जीवांच्या प्रार्थना ऐकतो, त्यांच्या गरजा पाहतो आणि नामाने त्यांना स्वतःशी एकरूप करतो.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥ गुरूंची सेवा केल्याने माणसाला मोठे वैभव प्राप्त होते.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੨੯॥ हे नानक! जो नामात तल्लीन राहतो तो परमेश्वराच्या नामात लीन होतो. ॥४॥६॥२९॥
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ गउडी गुआरेरी महला ३ ॥
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰਿ ॥ स्वेच्छेने युक्त आत्मा मायेच्या प्रेमात गुरफटून अज्ञानाच्या अवस्थेत झोपलेला असतो.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥ पण गुरुमुख परमेश्वराच्या गुणांचे चिंतन करून ज्ञानाने जागृत राहतो.
ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ परमेश्वराच्या नामावर प्रेम करणारे जागृत राहतात. ॥१॥
ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥ जो माणूस नैसर्गिकरित्या जागृत राहतो तो अज्ञानाच्या निद्रेत झोपत नाही.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ही वस्तुस्थिती माणसाला सद्गुरूद्वारेच समजते. ॥१॥रहाउ॥
ਅਸੰਤੁ ਅਨਾੜੀ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ॥ दुष्ट आणि अज्ञानी माणसाला कधीच समजावुन समजत नाही.
ਕਥਨੀ ਕਰੇ ਤੈ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਲੂਝੈ ॥ तो खूप बोलतो पण मायेत गुरफटून राहतो.
ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਦੇ ਨ ਸੀਝੈ ॥੨॥ भ्रमाने आंधळा झालेला अज्ञानी व्यक्ती आपल्या जीवनातील इच्छांमध्ये कधीच यशस्वी होत नाही. ॥२॥
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ या युगात राम नामानेच मोक्ष संभव आहे.
ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ गुरूंच्या शब्दांतून ही वस्तुस्थिती दुर्मिळ माणसालाच कळते.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥ तो स्वतः अस्तित्वाचा महासागर पार करतो आणि आपल्या संपूर्ण वंशाचा रक्षण करतो. ॥३॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top