Page 1348
ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
ज्या व्यक्तीचे मन क्रोधाने आणि अहंकाराने भरलेले असते
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
तो अनेक प्रकारे पूजा करत असेल, घंटा वाजवत असेल, फुले अर्पण करत असेल, इत्यादी
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥
रोज आंघोळ करून तिलक लावला पण
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
त्याच्या मनाची घाण कधीच जात नाही ॥१॥
ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥
या पद्धतींनी कोणीही परमेश्वराला प्राप्त करू शकत नाही
ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
फक्त दाखवण्यासाठी, आपण भगवतीची प्रतीके ठेवली आहेत, पण मन मायेत गुंतलेले राहते.॥१॥रहाउ॥
ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥
प्रथम, वासना इत्यादी पाच दुर्गुणांच्या प्रभावाखाली माणूस अनेक पापे करतो
ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥
तीर्थस्नानाने सर्व पापे धुतली गेली असे तदंतर सांगतात
ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥
तो पुन्हा निर्भय होतो आणि पापकर्म करू लागतो
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥
कलंकित झाल्यानंतर, अशा व्यक्तीला यमपुरीत ढकलले जाते. ॥२॥
ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥
काही लोक पायांना घुंगरू बांधतात आणि ताल वाजवत राहतात.
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥
त्यांच्या मनात कपट आहे आणि ते सतत भटकत राहतात
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥
सापाचे आमिष मारले जाते पण साप मरत नाही
ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥
हे मानवा! ज्या परमेश्वराने तुला निर्माण केले आहे तो तुझी सर्व कृत्ये जाणतो. ॥३॥
ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
कोणीतरी आग तापवू लागतो आणि भगवे कपडे घालतो
ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥
ज्याला संकटे येतात तो घरातून पळून जातो
ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥
तो आपला देश सोडून परक्या देशात जातो
ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥
हे सर्व असूनही! तो वासना आणि क्रोधाच्या रूपात पाच चांडाळांना सोबत घेऊन जातो. ॥४॥
ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥
काही व्यक्ती कान टोचून तपस्वी बनते आणि लोकांकडून अन्न मागू लागते
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥
तो घरोघरी भीक मागतो पण समाधानी नाही
ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
तो आपल्या पत्नीला सोडून दुसऱ्या स्त्रीवर वाईट नजर टाकतो
ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥
असा संन्यासी झाल्यानंतरही, माणसाला देव सापडत नाही, उलट तो अत्यंत दुःखी होतो. ॥५॥
ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥
कोणीतरी शांत बसून राहतो आणि कोणाशीही बोलत नाही
ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥
पण मनातील वासनेमुळे तो जन्मांनुवर्षे भटकत राहतो.
ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥
अन्न वर्ज्य केल्याने कोणीतरी शरीराला वेदना देतो
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥
भ्रम आणि आसक्तीमध्ये मग्न असल्याने, त्याला गुरुचे आदेश समजत नाहीत. ॥६॥
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥
सद्गुरुशिवाय कोणालाही परम मोक्ष मिळाला नाही.
ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥
वेद आणि स्मृती देखील या विषयावर सहमत आहेत
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥
जो माणूस आपल्या इच्छेनुसार वागतो तो केवळ निरुपयोगी कृत्ये करतो
ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥
ज्याप्रमाणे वाळूचे घर टिकत नाही ॥ ७॥
ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥
ज्याच्यावर देव दयाळू होतो.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥
तो गुरुंच्या शब्दांचे पालन करतो.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
लाखो लोकांमध्ये एक संत फार क्वचितच दिसतो.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥
नानक आज्ञा करतात की ज्याच्या सहवासात मुक्ती मिळते. ॥८॥
ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
जर कोणी भाग्यवान असेल तरच त्याचे दर्शन होऊ शकते
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥
तो केवळ स्वतःलाच ओलांडत नाही तर त्याच्या संपूर्ण कुटुंबालाही जगाच्या महासागरातून पार घेऊन जातो.॥१॥रहाउ दुसरा॥२॥
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सकाळचा राजवाडा ५ ॥
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥
परमेश्वराचे स्मरण केल्याने सर्व पापे आणि अपराध नष्ट होतात आणि.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥
धर्मराजांनी ठेवलेला चांगल्या आणि वाईट कर्मांचा हिशोब फाडला आहे.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
संतांचा आणि महापुरुषांचा संगतीने हरिनामाचे अमृत मिळते.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
परब्रह्म हृदयात लीन आहे.॥१॥
ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खरा आनंद भगवंताच्या आराधनेने प्राप्त होतो. हे हरि! तुझे भक्त तुझ्या चरणी आश्रय घेण्यासाठी आले आहेत. ॥१॥रहाउ॥
ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥
माझा प्रवास संपला आहे आणि अज्ञानाचा अंधार दूर झाला आहे
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥
गुरुंनी मला मोक्षाचे दार दाखवले आहे
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥
हे मन आणि शरीर नेहमीच देवाच्या प्रेमात आणि भक्तीत बुडलेले असते
ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥
जेव्हा परमेश्वराने मला ज्ञान दिले तेव्हाच मला समजले. ॥२॥
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
विश्वाच्या प्रत्येक कणात देव आहे.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
त्याच्यापेक्षा दुसरा कोणीही मोठा नाही.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥
आमचे भय, गोंधळ, शत्रुत्व आणि विरोध सर्व नष्ट झाले आहेत.
ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
सद्गुणी परमेश्वराने त्याच्या धर्माचे पालन केले आहे. ॥३॥
ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥
परमेश्वराने आपल्याला विश्व महासागराच्या मोठ्या लाटांमधून पार नेले आहे आणि
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥
अनेक जन्मांपासून तुटलेले नाते पुन्हा जुळले आहे
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥ ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥
देवाचे सिमरन जप तप आणि संयम झाले आहे.माझ्या प्रभूने माझ्यावर कृपा केली आहे. ॥४॥
ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥
तिथे आनंद आणि कल्याणाचे वातावरण असते