Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 118

Page 118

ਹਰਿ ਚੇਤਹੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ परमेश्वराची उपासना करा जो तुम्हाला तुमच्या शेवटच्या क्षणी मदत करेल.
ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ परमेश्वर अगम्य, अदृश्य आणि शाश्वत आहे आणि त्याला कोणताही स्वामी नाही. असा परमात्मा सद्गुरूच्या प्रेमानेच मिळतो.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਣਿਆ ॥ जे स्वतःचा अहंकार दूर करतात त्यांना मी माझे शरीर आणि मन समर्पित करतो.
ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो मनुष्य आपल्या अहंकाराचा त्याग करतो तो परमेश्वराचा शोध घेतो आणि सहज परमेश्वरात विलीन होतो.॥१॥ रहाउ ॥
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ व्यक्ती तेच कर्म करतो जे त्याच्या नशिबात त्याच्या पूर्वजन्मीच्या कर्मामुळे लिहिलेले असतात.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ सद्गुरूच्या सेवेतून त्याला नेहमी आनंद मिळतो.
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਸਬਦੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ भाग्याशिवाय माणसाला गुरू मिळत नाही. नामानेच गुरू व्यक्तीला परमेश्वराशी जोडतात.॥२॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥ गुरूचा अनुयायी या जगात कोणत्याही प्रकारचा सहभाग न घेता जगतो.
ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਨਾਮਿ ਅਧਾਰੇ ॥ त्याला आपल्या गुरूच्या नामाचा आश्रय आणि आधार आहे.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਰੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਖਪਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ जो सद्गुणी आहे त्याच्यावर अन्याय कोण करू शकतो? दुष्ट स्वतःच मरतो आणि दुःख भोगतो ॥३॥
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ अज्ञानी मनाला ज्ञान नसते.
ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹੈ ਜਗਤ ਕਸਾਈ ॥ तो त्याचे आध्यात्मिक जीवन नष्ट करतो आणि जगाचा शत्रूही बनतो.
ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਵੈ ਬਿਨੁ ਮਜੂਰੀ ਭਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥ इतरांची निंदा करून तो पापांचा भार वाहतो. तो मजुरासारखा आहे जो मजुरी न घेता इतरांचा भार एका ठिकाणाहून दुसरीकडे नेतो.॥४॥
ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਾੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਲੀ ॥ हे जग फुलांच्या सुंदर बागेसारखे आहे आणि परमेश्वर स्वतः या बागेचा माळी आहे.
ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਨਾਹੀ ਖਾਲੀ ॥ तो नेहमी त्याचे रक्षण करतो. त्याचा कोणताही भाग त्यांच्या देखरेखीखाली अपूर्ण राहिला नाही.
ਜੇਹੀ ਵਾਸਨਾ ਪਾਏ ਤੇਹੀ ਵਰਤੈ ਵਾਸੂ ਵਾਸੁ ਜਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ परमेश्वर फुलात ज्या प्रकारचा सुगंध ठेवतो तो तितकाच प्रबळ असतो. परमेश्वराने फुलाच्या आत टाकलेल्या सुगंधानेच फुलाचा सुगंध बाहेर व्यक्त होतो. ॥५॥
ਮਨਮੁਖੁ ਰੋਗੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ बुद्धीहीन प्राणी हा या जगात एक आजारी रुग्ण आहे.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਸਰਿਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ तो अगम्य आणि शाश्वत परमात्म्याचा, सुखाचा दाता विसरला आहे.
ਦੁਖੀਏ ਨਿਤਿ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਦੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ स्वार्थीपणे वागणारा व्यक्ती नेहमी दुःखात रडत राहतो. गुरूशिवाय त्याला शांती प्राप्त होत नाही. ॥६॥
ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ ज्या परमेश्वराने त्यांना निर्माण केले ते त्यांची स्थिती समजून घेतात.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ॥ स्वतः परमेश्वराची त्याचावर दया आली तर व्यक्ती परमेश्वराचा आदेश ओळखतो.
ਜੇਹਾ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ਤੇਹਾ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ਬਾਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ परमेश्वर ज्या प्रकारची बुद्धिमत्ता तिच्यात बसवतो त्यानुसार प्राणी कार्य करतो. परमात्मा स्वतः जीवसृष्टीला बाहेरच्या जगात जीवनाच्या मार्गावर आणतो. ॥७॥
ਤਿਸੁ ਬਾਝਹੁ ਸਚੇ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ परमेश्वराशिवाय कोणाचे खरे रूप आहे हे मला माहीत नाही.
ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ परमेश्वर ज्याच्या भक्तीत रमतो तो पवित्र होतो.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੪॥੧੫॥ हे नानक! परमेश्वराचे नाव व्यक्तीच्या हृदयात वास करते. परंतु परमेश्वर ज्याला त्याचे नाव देतो त्यालाच ते मिळते. ॥८॥१४॥१५॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ माझ महाला ३ ॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ जो व्यक्ती अमृत नाम हृदयात ठेवतो,
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਏ ॥ आत्मिक जीवन देणाऱ्या परमेश्वराचे नाम जो मनुष्य आपल्या मनात ठेवतो, तो स्वतःच्या आतून अहंकार व आसक्तीचे दु:ख दूर करतो.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ तो सदैव अमृत वाणीने परमेश्वराच्या महिमाची स्तुती करतो आणि अमृत-वाणीने अमृत-नामाची प्राप्ती करतो. ॥१॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ जे आपल्या हृदयात अमृत-वाणी ठेवतात त्यांना मी माझे संपूर्ण हृदय आणि शरीर समर्पित करतो.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तो अमृत वाणी हृदयात ठेऊन अमृत नामाचे चिंतन करीत राहतो. ॥१॥ रहाउ ॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੈ ਸਦਾ ਮੁਖਿ ਵੈਣੀ ॥ ते नेहमी मुखातून अमृत नामाचा उच्चार करत राहतात
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖੈ ਪਰਖੈ ਸਦਾ ਨੈਣੀ ॥ आणि ते आपल्या डोळ्यांनी सर्वव्यापी परमेश्वराला अमृताच्या रूपात पाहतो आणि सत्याचे परीक्षण करत राहतो.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਕਹੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਸੁਨਾਵਣਿਆ ॥੨॥ तो नेहमी रात्रंदिवस हरीची अमृतकथा करतो आणि ही कथा इतरांनाही सांगतो. ॥२॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ अमृताच्या प्रेमात मग्न असलेला माणूस परमेश्वरावर एकाग्र होतो.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਏ ॥ आणि हे नामाचे अमृत त्याला त्याच्या गुरूंच्या कृपेनेच मिळते.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਬੋਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੩॥ रात्रंदिवस तो आपल्या उत्कटतेने नाम अमृताचा जप करत राहतो आणि परमेश्वर त्याला त्याच्या मनाने आणि शरीराने नाम अमृत प्राप्त करून देतो.॥३॥
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜੁ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ परमेश्वर असे काही करतो ज्याची मनुष्य कल्पनाही करू शकत नाही.
ਤਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ त्याचे आदेश कोणीही पुसून टाकू शकत नाही.
ਹੁਕਮੇ ਵਰਤੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਹੁਕਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੪॥ परमेश्वराच्या आज्ञेनेच गुरूंच्या माध्यमातून वाणीचे अमृत जीवांना उपलब्ध होते. परमेश्वर त्याच्या आदेशानेच मनुष्याला नामाचे अमृत पाजतात.॥४॥
ਅਜਬ ਕੰਮ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ॥ हे निर्माणकर्ता परमेश्वरा! तुझे चमत्कार आश्चर्यकारक आहेत.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੂਲਾ ਜਾਂਦਾ ਫੇਰੇ ॥ जेव्हा हे मन भरकटते तेव्हा तुम्हीच त्याला योग्य मार्ग दाखवता.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ परमेश्वर त्या मनाला त्याच्या आध्यात्मिक जीवन देणाऱ्या वैभवाच्या वाणीशी जोडतो आणि गौरवाच्या शब्दाद्वारे त्याचे नाव त्यामध्ये प्रकट करतो.॥५॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top