Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 1073

Page 1073

ਧਨ ਅੰਧੀ ਪਿਰੁ ਚਪਲੁ ਸਿਆਨਾ ॥ पत्नी अज्ञानी आहे पण नवरा हुशार आणि बुद्धिमान आहे
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਾ ਰਚਨੁ ਰਚਾਨਾ ॥ देवाने ही सृष्टी पाच तत्वांपासून निर्माण केली आहे
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਤੁਮ ਆਏ ਹਹੁ ਸੋ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਾ ਹੇ ॥੬॥ ज्या गोष्टीसाठी तुम्ही या जगात आला आहात, ती गोष्ट खऱ्या गुरूंकडून मिळू शकते. ॥६॥
ਧਨ ਕਹੈ ਤੂ ਵਸੁ ਮੈ ਨਾਲੇ ॥ ती स्त्री म्हणते, हे माझ्या स्वामी, तुम्ही नेहमीच माझ्यासोबत असावे
ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਖਵਾਸੀ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲੇ ॥ तुमच्यासोबत आनंदाने जगणे हेच माझे कुटुंब आहे
ਤੁਝੈ ਬਿਨਾ ਹਉ ਕਿਤ ਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ਵਚਨੁ ਦੇਹਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੭॥ तुझ्याशिवाय माझे अस्तित्व नाही. मला वचन दे की तू मला कधीही सोडून जाणार नाहीस.॥७॥
ਪਿਰਿ ਕਹਿਆ ਹਉ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ॥ आत्म्यासारखा पती शरीरासारखा पत्नीला सत्य सांगतो की तो देवाच्या आज्ञेचे पालन करणारा पुरुष आहे
ਓਹੁ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ॥ तो संपूर्ण विश्वाचा स्वामी आहे ज्याला कशाचीही काळजी किंवा भीती नाही
ਜਿਚਰੁ ਰਾਖੈ ਤਿਚਰੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਜਾ ਸਦੇ ਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸਾ ਹੇ ॥੮॥ जोपर्यंत परमेश्वर मला ठेवेल तोपर्यंत मी तुझ्यासोबत राहीन, जेव्हा तो मला बोलावेल तेव्हा मी येथून निघून जाईन. ॥८॥
ਜਉ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਕਹੇ ਧਨ ਸਾਚੇ ॥ जेव्हा पती आपल्या पत्नीला असे खरे शब्द बोलतो तेव्हा
ਧਨ ਕਛੂ ਨ ਸਮਝੈ ਚੰਚਲਿ ਕਾਚੇ ॥ क्षुल्लक मनाच्या त्या चंचल स्त्रीला काहीच समजले नाही
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਿਰ ਹੀ ਸੰਗੁ ਮਾਗੈ ਓਹੁ ਬਾਤ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਹਾਸਾ ਹੇ ॥੯॥ तिने वारंवार तिच्या प्रेयसीचा सहवास मागितला आणि तिच्या पतीचे म्हणणे व्यंग्य समजले.॥९॥
ਆਈ ਆਗਿਆ ਪਿਰਹੁ ਬੁਲਾਇਆ ॥ प्रभूची आज्ञा आल्यावर पती निघून गेला
ਨਾ ਧਨ ਪੁਛੀ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥ पतीने आपल्या पत्नीला विचारले नाही किंवा तिचा सल्ला घेतला नाही
ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਛੂਟਰਿ ਮਾਟੀ ਦੇਖੁ ਨਾਨਕ ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਸਾ ਹੇ ॥੧੦॥ नवरा उठला आणि निघून गेला आणि विधवा पत्नी माती झाली. हे नानक, हे सत्य पहा, मायेचा प्रसार फक्त खोटा आहे. ॥ १०॥
ਰੇ ਮਨ ਲੋਭੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ अरे लोभी मन, काळजीपूर्वक ऐक
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਸਦੇਰੇ ॥ मी रात्रंदिवस खऱ्या गुरुची सेवा करतो.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਚਿ ਮੂਏ ਸਾਕਤ ਨਿਗੁਰੇ ਗਲਿ ਜਮ ਫਾਸਾ ਹੇ ॥੧੧॥ खऱ्या गुरूशिवाय, भौतिकवादी प्राणी कुजून मरून गेले आहेत आणि त्या अज्ञानी लोकांच्या गळ्यात फक्त यमाचा फास (मृत्यूने मृत्यू) आहे. ॥ ११॥
ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਵੈ ॥ मनाच्या मागे येतो आणि मनाच्या मागे जातो.
ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥ जे आपल्या मनाच्या मागे लागतात ते जन्म घेत राहतात आणि मरत राहतात आणि त्यांना यमराजाकडून वारंवार दुखापत होत राहते
ਜਿਤਨੇ ਨਰਕ ਸੇ ਮਨਮੁਖਿ ਭੋਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਪੁ ਨ ਮਾਸਾ ਹੇ ॥੧੨॥ कितीही नरक असले तरी, ज्यांच्या मनाचे अनुसरण होते त्यांना तेवढेच दुःख भोगावे लागते, परंतु गुरुमुखाला थोडेसेही दुःख भोगावे लागत नाही. ॥ १२॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਇਆ ॥ खरे तर गुरुमुखाने भगवंताला प्रसन्न केले आहे
ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਿਟਾਵੈ ਜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ ज्याला परमेश्वराने कीर्ती बहाल केली आहे त्याचे वैभव कोण पुसून टाकू शकेल?
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਕਰੇ ਆਨੰਦੀ ਜਿਸੁ ਸਿਰਪਾਉ ਪਇਆ ਗਲਿ ਖਾਸਾ ਹੇ ॥੧੩॥ ज्याच्या गळ्यात देवाचा मान आहे, तो परम आनंदात मग्न राहतो. ॥ १३॥
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥ मी परिपूर्ण सत्गुरुवर बलिदान देतो
ਸਰਣਿ ਕੇ ਦਾਤੇ ਬਚਨ ਕੇ ਸੂਰੇ ॥ हे आश्रय आणि शूर शब्दांचे दाता सत्गुरु
ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੧੪॥ तुझ्या कृपेने मला असा प्रभू मिळाला आहे जो सुख देतो, ज्याच्यापासून वियोगानंतर मी कुठेही जाऊ शकत नाही. ॥१४॥
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਕਿਛੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ त्या परमात्म्याचा महिमा कोणत्याही किंमतीने मोजता येत नाही
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਠਾਈ ॥ तो प्रत्येक कणात राहतो
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਉ ਰੇਣ ਤੇਰੇ ਜੋ ਦਾਸਾ ਹੇ ॥੧੫॥੧॥੨॥ नानक, मी त्या देवाचा आश्रय घेतो जो दोघांचेही दुःख नष्ट करतो आणि प्रार्थना करतो की हे प्रभू, मी तुझ्या सेवकांच्या चरणांची धूळ राहू दे. ॥१५॥१॥२॥
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ मारु सोळा महाला ५
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਕਰੈ ਅਨੰਦੁ ਅਨੰਦੀ ਮੇਰਾ ॥ माझा आनंदी प्रभु मला नेहमीच आनंदी करतो
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਸਿਰ ਸਿਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥ तो प्रत्येक कणात उपस्थित आहे आणि प्रत्येक सजीवाशी त्याच्या कर्मांनुसार व्यवहार करतो
ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਕੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਹੇ ॥੧॥ देवाचे ते खरे रूप सर्व राजांपेक्षा मोठा राजा आहे आणि त्याच्यापेक्षा मोठा कोणी नाही. ॥१॥
ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਦਇਆਲਾ ॥ जो असीम आनंदी आणि असीम दयाळू आहे
ਪ੍ਰਗਟਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਉਜਾਲਾ ॥ प्रभूचा प्रकाश सर्वांमध्ये दिसतो.
ਰੂਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪੂਜਾ ਹੇ ॥੨॥ स्वतःची अनेक रूपे निर्माण केल्यानंतर, तो त्यांना पाहून प्रसन्न होतो आणि स्वतःची पूजा पुजारी म्हणून करतो. ॥२॥
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥ तो स्वतः विचार करून निसर्ग निर्माण करतो आणि
ਆਪੇ ਹੀ ਸਚੁ ਕਰੇ ਪਸਾਰਾ ॥ तो स्वतः जग पसरवतो
ਆਪੇ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੩॥ तो स्वतः रात्रंदिवस प्राण्यांना खेळायला लावतो आणि स्वतःची कीर्ती ऐकून आनंदी होतो. ॥३॥
ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥ त्याचे सिंहासन चिरंतन आहे आणि त्याचे राज्य सत्य आहे
ਸਚੁ ਖਜੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹੀ ॥ त्याचा खजिना खरा आहे आणि तो खरा राजा आहे


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top