Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Malayalam Page 279

Page 279

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥ ധനാന്വേഷണത്തിൽ അവൻ തൃപ്തനല്ല
ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥ മനുഷ്യൻ കൂടുതലും ഇന്ദ്രിയസുഖങ്ങളുടെ ആസ്വാദനത്തിലാണ് ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്
ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ ॥ എന്നാൽ അവൻ തൃപ്തനല്ല, അതിനായി കൊതിച്ചു മരിക്കുന്നു
ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥ സംതൃപ്തിയില്ലാതെ ആരും സംതൃപ്തരല്ല
ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥ അവൻ്റെ എല്ലാ പ്രവൃത്തികളും ഒരു സ്വപ്നത്തിലെ ആഗ്രഹങ്ങൾ പോലെ വ്യർത്ഥമാണ്
ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ഈശ്വരനാമം ജപിച്ചാൽ എല്ലാ സന്തോഷവും ലഭിക്കും
ਬਡਭਾਗੀ ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ഭാഗ്യമുള്ള ഒരാൾക്ക് മാത്രമേ പേര് ലഭിക്കൂ
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ ദൈവം തന്നെ എല്ലാം ചെയ്യാൻ കഴിവുള്ളവനാണ്, ജീവജാലങ്ങളിലൂടെ അത് നിറവേറ്റുന്നു
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੫॥ ഹേ നാനക്ക്, എപ്പോഴും ഹരിയുടെ നാമം ജപിക്കുക
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ ദൈവത്തിനു മാത്രമേ മറ്റുള്ളവർക്ക് നന്മ ചെയ്യാൻ കഴിയൂ
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ഒന്നു ചിന്തിച്ചു നോക്കൂ, ഒന്നും ഒരു ജീവിയുടെ നിയന്ത്രണത്തിലല്ല
ਜੈਸੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥ ദൈവത്തിൻ്റെ ദർശനമനുസരിച്ച് മനുഷ്യൻ മാറുന്നു
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ആ ഭഗവാൻ തന്നെയാണ് എല്ലാം
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ॥ അവൻ ചെയ്തതെല്ലാം അവൻ്റെ ഇഷ്ടത്തിന് അനുസൃതമാണ്
ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ അവൻ എല്ലാവരിൽ നിന്നും വളരെ അകലെയാണ്, എന്നിട്ടും എല്ലാവരുടെയും കൂടെയുണ്ട്
ਬੂਝੈ ਦੇਖੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥ അവൻ മനസ്സിലാക്കുകയും കാണുകയും തീരുമാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
ਆਪਹਿ ਏਕ ਆਪਹਿ ਅਨੇਕ ॥ ദൈവം തന്നെ ഏകനാണ്, തനിക്കും പല രൂപങ്ങളുണ്ട്
ਮਰੈ ਨ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ദൈവം മരിക്കുന്നില്ല, നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നില്ല, അവൻ വരുന്നില്ല, പോകുന്നതുമില്ല
ਨਾਨਕ ਸਦ ਹੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੬॥ ഓ നാനക്ക്, ദൈവം എല്ലാറ്റിലും എപ്പോഴും സന്നിഹിതനാണ്
ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਸਮਝੈ ਆਪਿ ॥ അവൻ തന്നെ അത് പ്രസംഗിക്കുകയും മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
ਆਪੇ ਰਚਿਆ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ ദൈവം തന്നെ എല്ലാവരോടും ഐക്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
ਆਪਿ ਕੀਨੋ ਆਪਨ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ അവൻ സ്വയം വികസിച്ചു
ਸਭੁ ਕਛੁ ਉਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ എല്ലാം അവനാണ്, അവനാണ് സ്രഷ്ടാവ്
ਉਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਕਹਹੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ അത് വ്യത്യസ്തമായ എന്തെങ്കിലും ആയിരിക്കാമെന്ന് എന്നോട് പറയുക
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥ ഒരു ദൈവം എല്ലായിടത്തും സ്ഥലങ്ങളിലും അതിരുകളിലും ഉണ്ട്.
ਅਪੁਨੇ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥ അവൻ തൻ്റെ നേരമ്പോക്കുകൾ സ്വയം നിർവഹിക്കാൻ പോകുന്നു
ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਰੰਗ ਆਪਾਰ ॥ അവൻ അത്ഭുതങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നു, അവൻ്റെ നിറങ്ങൾ അനന്തമാണ്
ਮਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਾਹਿ ॥ അവൻ തന്നെ ജീവജാലങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ വസിക്കുകയും ജീവജാലങ്ങളെ തൻ്റെ മനസ്സിൽ സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥ ഓ നാനക്ക്, ആ ദൈവത്തെ വിലയിരുത്താൻ കഴിയില്ല. ॥7॥
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥ പ്രപഞ്ചനാഥനായ ദൈവം എപ്പോഴും സത്യമാണ്
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਖਿਆਨੀ ॥ ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ അപൂർവ്വം ഒരാൾ മാത്രമേ ഇത് പറഞ്ഞിട്ടുള്ളൂ
ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਕੀਨਾ ॥ എല്ലാം സൃഷ്ടിച്ച ദൈവവും സത്യമാണ്
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਬਿਰਲੈ ਚੀਨਾ ॥ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾക്കിടയിൽ ഒരു അപൂർവ വ്യക്തിക്ക് മാത്രമേ അദ്ദേഹത്തെ അറിയൂ
ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ॥ ദൈവമേ അങ്ങയുടെ രൂപം വളരെ മനോഹരമാണ്
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ॥ ദൈവമേ, നീ അതിസുന്ദരനും അപാരവും അതുല്യനുമാണ്
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ ദൈവമേ, അങ്ങയുടെ സംസാരം വളരെ ശുദ്ധവും വ്യക്തവും മധുരവുമാണ്
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਨੀ ਸ੍ਰਵਨ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਣੀ ॥ ഓരോ വ്യക്തിയും അത് അവൻ്റെ ചെവികൊണ്ട് കേൾക്കുകയും വ്യാഖ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ॥ അവൻ ശുദ്ധനും പവിത്രനുമായി മാറുന്നു.
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮॥੧੨॥ ഓ നാനക്ക്, ഹൃദയത്തിൽ സ്നേഹത്തോടെ ദൈവനാമം ജപിക്കുന്ന വ്യക്തി.॥8॥12॥
ਸਲੋਕੁ ॥ വാക്യം
ਸੰਤ ਸਰਨਿ ਜੋ ਜਨੁ ਪਰੈ ਸੋ ਜਨੁ ਉਧਰਨਹਾਰ ॥ സന്യാസിമാരെ അഭയം പ്രാപിക്കുന്ന വ്യക്തിക്ക് മോക്ഷം ലഭിക്കുന്നു
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੧॥ ഓ നാനക്ക്, സന്യാസിമാരെ കുറ്റം വിധിക്കുന്നതിലൂടെ ആത്മാവ് വീണ്ടും വീണ്ടും ജനിക്കുന്നു. ॥1॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ നീരാളി
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਆਰਜਾ ਘਟੈ ॥ ഒരു സന്യാസിയെ അസ്വസ്ഥനാക്കുന്നതിലൂടെ ഒരു വ്യക്തിയുടെ ആയുസ്സ് കുറയുന്നു
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥ ഒരു സന്യാസിയെ വേദനിപ്പിച്ച് മനുഷ്യന് അസുരന്മാരിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടാൻ കഴിയില്ല
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ ഒരു സന്യാസിയെ അസ്വസ്ഥനാക്കുന്നതിലൂടെ, ഒരു വ്യക്തിയുടെ എല്ലാ സന്തോഷവും നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥ ഒരു സന്യാസിയെ വേദനിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെ ഒരു വ്യക്തി നരകത്തിലേക്ക് പോകുന്നു
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਮਲੀਨ ॥ സന്യാസിയെ അസ്വസ്ഥനാക്കുന്നതിലൂടെ ബുദ്ധി ദുഷിപ്പിക്കുന്നു
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੋਭਾ ਤੇ ਹੀਨ ॥ ഒരു വിശുദ്ധനെ അസ്വസ്ഥനാക്കുന്നതിലൂടെ മനുഷ്യൻ്റെ മാനം നഷ്ടപ്പെടുന്നു
ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥ ഒരു വിശുദ്ധനാൽ നിന്ദിക്കപ്പെട്ട ഒരു മനുഷ്യനെ ആർക്കും സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിയില്ല
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਥਾਨ ਭ੍ਰਸਟੁ ਹੋਇ ॥ ഒരു വിശുദ്ധനെ അസ്വസ്ഥനാക്കുന്നതിലൂടെ ആ സ്ഥലം ദുഷിപ്പിക്കുന്നു. , വിശുദ്ധൻ തന്നെ കൃപയുടെ ഭവനത്തെ അനുഗ്രഹിച്ചാൽ
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੇ ਕਰੈ ॥ ഹേ നാനക്ക്, നല്ല മനുഷ്യരുടെ കൂട്ടത്തിൽ, പരദൂഷകൻ പോലും അസ്തിത്വത്തിൻ്റെ സമുദ്രം കടക്കുന്നു. ॥1॥
ਨਾਨਕ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੀ ਤਰੈ ॥੧॥ ഒരു വിശുദ്ധനെ അസ്വസ്ഥനാക്കുന്നതിലൂടെ ഒരാളുടെ മുഖം മലിനമാകും
ਸੰਤ ਕੇ ਦੂਖਨ ਤੇ ਮੁਖੁ ਭਵੈ ॥ വിശുദ്ധനെ വേദനിപ്പിക്കുന്നവൻ കാക്കയെപ്പോലെ അവനെ വിമർശിച്ചുകൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਕਾਗ ਜਿਉ ਲਵੈ ॥ ഒരു സന്യാസിയെ അസ്വസ്ഥനാക്കുന്നതിലൂടെ, ഒരു വ്യക്തി സർപ്പത്തിൻ്റെ ലോകത്തിലേക്ക് വീഴുന്നു
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਪਾਇ ॥ ഒരു സന്യാസിയെ വേദനിപ്പിക്കുന്ന ഒരാൾ പ്രാണികളുടെ ലോകത്ത് അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਕਿਰਮਾਇ ॥ വിശുദ്ധനെ വേദനിപ്പിക്കുന്നവൻ ദാഹത്തിൻ്റെ തീയിൽ ജ്വലിച്ചുകൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਿ ਜਲੈ ॥ വിശുദ്ധനെ അസന്തുഷ്ടനാക്കുന്നവൻ എല്ലാവരെയും വഞ്ചിച്ചുകൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ ॥ ഒരു വിശുദ്ധനെ അസ്വസ്ഥനാക്കുന്നതിലൂടെ മനുഷ്യൻ്റെ മഹത്വമെല്ലാം നശിക്കുന്നു
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ ഒരു സന്യാസിയെ അസ്വസ്ഥനാക്കുന്നതിലൂടെ, മനുഷ്യൻ എളിയവരിൽ ഏറ്റവും മോശമായിത്തീരുന്നു
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨੀਚੁ ਨੀਚਾਇ ॥ ഒരു സന്യാസിയുടെ കുറ്റവാളിയായ വ്യക്തിക്ക് സന്തോഷത്തിന് യാതൊരു മാർഗവുമില്ല
ਸੰਤ ਦੋਖੀ ਕਾ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ ഒരു സന്യാസിയുടെ കുറ്റവാളിയായ വ്യക്തിക്ക് സന്തോഷത്തിന് യാതൊരു മാർഗവുമില്ല


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top