Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 791

Page 791

ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥ 그는 그 이름을 사랑함으로써 주님의 문간을 찾았다
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥ 그는 구루를 통해 그 이름을 얻었고, 나는 그 구루에 집착한다
ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥ 오 창조주여! 당신 자신이 모든 사람을 손질하는 분이십니다. 16 ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ 슐로카 마할라 1
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ 등불을 켜면 어둠이 사라지듯이
ਬੇਦ ਪਾਠ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਖਾਇ ॥ 같은 방식으로, 베다 등을 읽는 것은 죄 많은 마음을 파괴합니다
ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਨ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ ॥ 해가 떠도 달이 보이지 않듯이
ਜਹ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟੰਤੁ ॥ 마찬가지로 지식의 빛이 있을 때 무지는 사라진다
ਬੇਦ ਪਾਠ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ॥ 베다를 암송하는 것은 세상의 일이 되었다
ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ 전문가들은 베다를 읽고 숙고한다
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰ ॥ 그러나 이해하지 못하면 그들은 모두 크와르입니다
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥ 오 나낙이여! 오직 구루를 통해서만 공허를 초월할 수 있다. 1॥
ਮਃ ੧ ॥ 마할라 1॥
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ 브라마라는 말을 좋아하지 않고 그 이름을 사랑하지 않는 사람,
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ 그는 혀로 희미한 말로 끊임없이 화를 낸다
ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥ 오 나낙이여! 사람은 자신의 운명에 쓰여진 행위만 하면 되는데, 그 행위는 누구도 피할 수 없다. 2॥
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥ 주님을 찬양하는 자는 세상에서 큰 영광을 누리느니라
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ 그는 자존심을 버리고 진리를 마음속에 정착시킵니다
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ 그는 참된 말로 하나님을 찬양하고 참된 행복을 얻는다
ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ ॥ 태곳적부터 분리되어 있던 영혼은 하나가 되었고, 구루는 그를 신과 일치시켰다
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਵ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧੭॥ 이렇게 하리남을 명상함으로써 생명체의 더러운 마음이 정화됩니다. 17 ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ 슐로카 마할라 1
ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ ॥ 오 나낙이여! 이러한 인체의 싹과 자질은 꽃과 같습니다
ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥ 그러므로 이러한 꽃의 특성으로 화환을 만들어 하나님께 바쳐야 합니다. 이 꽃으로 목걸이를 만든 후에는 다른 가지를 선택할 필요가 없습니다. 1॥
ਮਹਲਾ ੨ ॥ 마할라 2 ॥
ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ॥ 오 나낙이여! 남편이 집에 있는 여성에게는 항상 봄이 있습니다
ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫਿਰਹਿ ਜਲੰਤ ॥੨॥ 그러나 남편이 외국으로 나간 여성들은 별거 속에서 밤낮으로 불타고 있다. 2 ॥
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥ 구루의 말씀으로 주님은 자비롭게 간구하시고 자신을 용서하십니다
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥ 밤낮으로 하나님을 경배하고 찬양합니다. 내 마음은 지고의 진리에 몰두하고 있다
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਲਖਨੀ ॥ 나의 주님은 끝이 없으시며, 아무도 그분의 비밀을 이해하지 못하였다
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ ॥ 우리는 매일 구루의 발치에서 하리-남을 구송해야 한다
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥ 이런 식으로 원하는 과일을 얻고 집에서 모든 소원이 성취됩니다. 18॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ 슐로카 마할라
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ ॥ 먼저 봄이 오지만, 그 전에 먼저 진화하신 하나님이 계셨습니다
ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥ 모든 사람은 그것이 발전할 때 발전합니다. 그러나 하나님은 누구에 의해서도 개발되지 않으며, 스스로 깨닫게 되신다. 1॥
ਮਃ ੨ ॥ 마할라 2
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਤਿਸ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ 봄이 오기 전에도 존재했던 것을 생각해 보십시오
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥ 오 나낙아, 모든 사람을 도우시는 하나님을 찬양해야 한다. 2 ॥
ਮਃ ੨ ॥ 마할라 2
ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿਆ ਨਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਜੇ ਹੋਇ ॥ 진정한 화해가 있다면 진정한 만남이 있다고 말하는 것만으로는 화해가 없습니다
ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥ 자신의 영혼 속에서 발견되는 것을 연합이라고 불러야 한다. 3
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ 주님의 이름을 찬양하라, 이것이 바로 의로운 행실이다
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥ 세상의 다른 활동에 종사하는 사람은 질을 되찾는다
ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ 그 이름에 몰두함으로써 그 이름을 얻게 되고, 주님의 이름이 마땅히 행해져야 한다
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ 구루의 가르침을 통해 신을 찬양하는 자는 이름으로 해체된다
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੧੯॥ 삿구루에 대한 봉사는 성공적이고, 봉사를 하면 열매를 맺습니다. 19॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ 슐로카 마할라 2
ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ ॥ 오 하나님! 모두가 어느 정도 지지를 받고 있지만, 나에게는 너만이 나를 지지해 주지, 비넷


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top