Page 293
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥
ನಾನಕ್ ಹರಿ ಪ್ರಭಿ ಆಪಹಿ ಮೇಲೆ || ೪ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಹರಿ ಪ್ರಭು ಅವನನ್ನು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದುಗೂಡಿಸುತ್ತಾರೆ. 4॥
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਅਨੰਦ ॥
ಸಾಧ್ಸಂಗಿ ಮಿಲಿ ಕರಹು ಅನಂದ್ ||
ಸತ್ಸಂಗದಲ್ಲಿ ಕೂಡಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಆನಂದಿಸಿ
ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
ಗುನ್ ಗಾವು ಪ್ರಭು ಪರಮಾನಂದ್ ||
ಮತ್ತು ಪೂಜ್ಯ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾ ಇರು
ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ರಾಮ್ ನಾಮ್ ತತು ಕರಹು ಬೀಚಾರು ||
ರಾಮ್ ಹೆಸರಿನ ಅಂಶವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸು
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹੁ ਉਧਾਰੁ ॥
ದ್ರುಲಬ್ಹ್ ದೇಹ್ ಕಾ ಕರಹು ಉಧಾರು ||
ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಅಪರೂಪದ ಮಾನವ ದೇಹಕ್ಕೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡು
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
ಅಮ್ರಿತ್ ಬಚನ್ ಹರಿ ಕೆ ಗುನ್ ಗಾವು ||
ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯ ಅಮೃತವನ್ನು ಹಾಡಿ
ਪ੍ਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
ಪ್ರಾನ್ ತರನ್ ಕಾ ಇಹೈ ಸುಆವು ||
ಇದು ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਹੁ ਨੇਰਾ ॥
ಆಠ ಪಹರ್ ಪ್ರಭ್ ಪೆಖಹು ನೇರಾ ||
ಪತೀ ಕ್ಷಣವೂ ಭಗವಂತನನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ನೋಡು
ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
ಮಿಟೈ ಅಗಿಆನು ಬಿನ್ಸೈ ಅಂಧೇರಾ ||
ಇದರಿಂದ ಅಜ್ಞಾನ ತೊಲಗಿ ಅಂಧಕಾರ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ
ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ॥
ಸುನಿ ಉಪದೇಸು ಹಿರ್ದೈ ಬಸಾವಹು ||
ಗುರುಗಳ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂತರ ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ
ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥੫॥
ಮನ್ ಇಛೆ ನಾನಕ್ ಫಲ್ ಪಾವಹು || ೫॥
ಓ ನಾನಕ್, ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಯಸಿದ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀಯ
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੁਇ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥
ಹಲತು ಪಲತು ದುಯಿ ಲೆಹು ಸವಾರಿ ||
ಈ ಜಗತ್ತು ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚ ಎರಡನ್ನೂ ಪಾಲಿಸು
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
ರಾಮ ನಾಮು ಅಂತರಿ ಉರಿ ಧರೀ ॥
ರಾಮನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳು
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥
ಪೂರೇ ಗುರ್ ಕೀ ಪೂರಿ ದೀಖಿಆ ||
ಇದು ಪೂರ್ಣ ಗುರುವಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಲಹೆಯಾಗಿದೆ
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖਿਆ ॥
ಜಿಸು ಮನಿ ಬಸೈ ತಿಸು ಸಾಚು ಪರೀಖಿಯ ||
ಯಾರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅದು ನೆಲೆಸಿದೆಯೋ ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ಗಮನಿಸಬಹುದು
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ಮನಿ ತನಿ ನಾಮು ಜಪಹು ಲಿವ್ ಲಾಯಿ ||
ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹದಿಂದ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸಿ
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥
ದೂಖು ದರದು ಮಂತೆ ಭವು ಜಾಯಿ ||
ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ದುಃಖ, ನೋವು, ಭಯ ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ
ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਹੁ ਵਾਪਾਰੀ ॥
ಸಚು ವಾಪಾರು ಕರಹು ವಾಪಾರಿ ||
ಓ ಉದ್ಯಮಿ, ನಿಜವಾದ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡು
ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤੁਮਾਰੀ ॥
ದರ್ಗಃ ನಿಬಹೈ ಖೇಪ್ ತುಮಾರಿ ||
ನಿಮ್ಮ ಒಪ್ಪಂದವು ದೇವರ ಸಭೆಯನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತಲುಪುತ್ತದೆ
ਏਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
ಏಕಾ ಟೆಕ್ ರಖಹು ಮನ್ ಮಾಹಿ ||
ನಿನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಕೊಳ್ಳು
ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
ನಾನಕ್ ಬಹುರಿ ನ ಆವಹಿ ಜಾಹಿ ||೬ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಹುಟ್ಟು ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ಚಕ್ರದ ಮೂಲಕ ನಿನ್ನ ಪ್ರಯಾಣವು ಮತ್ತೆ ಸಂಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 6॥
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
ತಿಸ್ ತೇ ದೂರಿ ಕಹಾ ಕೋ ಜಾಯಿ ||
ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅದರಿಂದ ಹೇಗೆ ದೂರ ಹೋಗಬಹುದು?
ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਧਿਆਇ ॥
ಉಬ್ರೇ ರಾಖನ್ಹಾರು ಧಿಯಾಯಿ ||
ರಕ್ಷಕ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ
ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥
ನಿರ್ಭೌ ಜಪೈ ಸಗಲ್ ಭವು ಮಿಟೈ ||
ಆ ನಿರ್ಭೀತ ಭಗವಂತನನ್ನು ಜಪಿಸುವುದರಿಂದ ಎಲ್ಲ ಭಯಗಳೂ ಮಾಯವಾಗುತ್ತವೆ
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਛੁਟੈ ॥
ಪ್ರಭ್ ಕಿರಪಾ ತೆ ಪ್ರಾಣಿ ಛುಟೈ ||
ದೇವರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ಮುಕ್ತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥
ಜಿಸು ಪ್ರಭು ರಾಖೈ ತಿಸು ನಾಹಿ ದೂಖ ॥
ದೇವರು ಯಾರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವನು ಯಾವುದೇ ದುಃಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥
ನಾಮು ಜಾಪತ್ ಮನಿ ಹೋವತ್ ಸೂಖ್ ||
ನಾಮದ ಆರಾಧನೆಯಿಂದ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಆನಂದ ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ
ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
ಚಿಂತಾ ಜಾಯಿ ಮಿಟೇ ಅಹಂಕಾರು ||
ಇದರೊಂದಿಗೆ, ಚಿಂತೆಗಳು ದೂರವಾಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವು ಮಾಯವಾಗುತ್ತದೆ
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰੁ ॥
ತಿಸು ಜನ್ ಕಾವು ಕೋಯಿ ನ ಪಹುಚ್ನಹಾರು ||
ಆ ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತನಿಗೆ ಯಾರೂ ಸಾಟಿಯಾಗಲಾರರು
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥
ಸಿರ್ ಉಪರಿ ಠಾಡಾ ಗುರು ಸೂರಾ ॥
ಓ ನಾನಕ್, ಯಾರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ವೀರ ಗುರು ನಿಂತಿದ್ದಾನೆಯೋ
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥
ನಾನಕ್ ತಾ ಕೆ ಕಾರಜ್ ಪೂರಾ || 7 ||
ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿವೆ.॥7॥
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥
ಮತಿ ಪೂರಿ ಅಮ್ರಿತು ಜಾಕಿ ದ್ರಿಸಟಿ ||
ಯಾರ ವಿವೇಕವು ಪರಿಪೂರ್ಣವೋ ಮತ್ತು ಯಾರ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಅಮೃತವು ಸುರಿಸುತ್ತದೋ ಆ ಗುರು
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥
ದರ್ಸನು ಪೇಖತ್ ಉಧರತ್ ಸ್ರಿಸಟಿ ||
ಆತನನ್ನು ನೋಡುವುದರಿಂದ ಲೋಕ ಕಲ್ಯಾಣವಾಗುತ್ತದೆ
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥
ಚರನ್ ಕಮಲ್ ಜಾ ಕೇ ಅನೂಪ್ ||
ಅವರ ಕಮಲದ ಪಾದಗಳು ಅನನ್ಯವಾಗಿವೆ
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਸੁੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥
ಸಫಲ್ ದರ್ಸನು ಸುಂದರ್ ಹರಿ ರೂಪ್ ||
ಅವನ ದರ್ಶನಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವನ ರೂಪವು ದೇವರಂತೆ ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿರುತ್ತದೆ
ਧੰਨੁ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
ಧನು ಸೇವಾ ಸೇವಕ್ ಪರ್ವಾನು ||
ಅವನ ಸೇವೆಯು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಸೇವಕನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥
ಅಂತರ್ಜಾಮಿ ಪುರಖು ಪ್ರಧಾನು ||
ಅವನೇ ಗುರು, ಅಂತರಂಗ ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯ ಪುರುಷ.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲੁ ॥
ಜಿಸು ಮನಿ ಬಸೈ ಸು ಹೋತ್ ನಿಹಾಲು ||
ಯಾರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಗುರು ನೆಲೆಸಿರುವನೋ ಅವನು ಫಲವಂತನಾಗುತ್ತಾನೆ
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲੁ ॥
ತಾ ಕೈ ನಿಕಟಿ ನ ಆವತ್ ಕಾಲು ||
ಸಮಯ ಮತ್ತು ಸಾವು ಅವನ ಹತ್ತಿರ ಬರುವುದಿಲ್ಲ
ਅਮਰ ਭਏ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
ಅಮರ್ ಭಯೇ ಅಮರಾ ಪದು ಪಾಯಿಆ ||
ಅವನು ಅಮರರಾದನು ಮತ್ತು ಅಮರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದನು
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥
ಸಾಧ್ ಸಂಘಿ ನಾನಕ್ ಹರಿ ಧಿಆಇಯಾ ॥೮॥೨೨॥
ಓ ನಾನಕ್, ಯಾರು ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ. 8॥ 22 ॥
ਸਲੋਕੁ ॥
ಸಲೋಕು ॥
ಶ್ಲೋಕ
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥
ಗಿಯನ್ ಅಂಜನು ಗುರಿ ದಿಯಾ ಅಗಿಯಾನ್ ಅಂಧೇರ್ ಬಿನಾಸು ॥
ಅಜ್ಞಾನದ ಅಂಧಕಾರವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದ ಜ್ಞಾನದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಗುರುವು ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
ಹರಿ ಕಿರಪಾ ತೇ ಸಂತ್ ಭೇಟಿಯಾ ನಾನಕ್ ಮನಿ ಪರ್ಗಾಸು ||೧||
ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರ ದಯೆಯಿಂದ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಬೆಳಗಿಸಿದ ಸಂತ ಗುರುವನ್ನು ನಾನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. 1॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥
ಅಸಟ್ಪದಿ ||
ಅಷ್ಟಪದಿ॥
ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥
ಸತ್ಸಂಗಿ ಸ\ಅಂತರಿ ಪ್ರಭ್ ಡೀಠಾ ||
ಸಂತರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮೊಳಗೇ ದೇವರನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದೇವೆ
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
ನಾಮ್ ಪ್ರಭೂ ಕಾ ಲಾಗಾ ಮೀಠಾ ||
ನಾನು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಸಿಹಿ ಮತ್ತುಮಧುರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತೇನೆ
ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
ಸಗಲ್ ಸಾಮಗ್ರಿ ಏಕಸು ಘಟ್ ಮಾಹಿ ||
ಇಡೀ ಸೃಷ್ಟಿ ಒಂದೇ ದೇವರ ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥
ಅನಿಕ್ ರಂಗ್ ನಾನಾ ದ್ರಿಸ್ಟಾಹಿ ॥
ಇದರಲ್ಲಿ ಹಲವು ಬಗೆಯ ಬಣ್ಣಗಳು ಗೋಚರಿಸುತ್ತವೆ
ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
ನೌ ನಿಧಿ ಅಮೃತು ಪ್ರಭಾ ಕಾ ನಾಮು ॥
ದೇವರ ಅಮೃತದ ಹೆಸರು ನವನಿಧಿ
ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
ದೇಹಿ ಮಹಿ ಇಸ್ಕಾ ಬಿಸ್ರಾಮು ||
ಇದು ಮಾನವ ದೇಹದಲ್ಲಿಯೇ ನೆಲೆಸಿದೆ
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥
ಸುನ್ ಸಮಾಧಿ ಅನಹತ್ ತಃ ನಾದ್ ||
ಅಲ್ಲಿ ಶೂನ್ಯ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಹದ್ ಅಥವಾ ಅಪರಿಮಿತ ಎಂಬ ಪದವಿದೆ
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
ಕಹನು ನ ಜಾಯಿ ಅಚ್ರಜ್ ಬಿಸ್ಮಾದ್ ||
ಈ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಮತ್ತು ಬೆರಗು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ
ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥
ತಿನಿ ದೆಖಿಆ ಜಿಸು ಆಪಿ ದಿಖಾಯೆ ||
ದೇವರು ಸ್ವತಃ ಯಾರಿಗೆ ತೋರಿಸುವರೋ ಅವನು ಮಾತ್ರ ಅದನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥
ನಾನಕ್ ತಿಸು ಜನ್ ಸೋಝಿ ಪಾಯೆ || ೧ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. 1॥
ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥
ಸೋ ಅಂತರಿ ಸೋ ಬಾಹರಿ ಅನಂತ್ ||
ಆ ಅನಂತ ಭಗವಂತ ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೂ ಹೊರಗೂ ಇದ್ದಾರೆ
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
ಘಟಿ ಘಟಿ ಬಿಆಪಿ ರಹಿಆ ಭಗವಂತ್ ||
ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಣದಲ್ಲೂ ದೇವರು ಇದ್ದಾರೆ
ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
ಧರನಿ ಮಾಹಿ ಆಕಾಸ್ ಪಯಿಆಲ್ ||
ಅವನು ಭೂಮಿ, ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಗತ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾರೆ
ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
ಸರಬ್ ಲೋಕ್ ಪೂರನ್ ಪ್ರತಿಪಾಲ್ ||
ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಲೋಕಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪೋಷಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ