Page 287
ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
ಅಪ್ನಿ ಕೃಪಾ ಜಿಸು ಆಪಿ ಕರೇಯಿ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಯಾರ ಮೇಲೆ ಗುರೂಜಿ ಅವರ ಆಶೀರ್ವಾದ ಇರುತ್ತದೆಯೋ
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥
ನಾನಕ್ ಸೋ ಸೇವಕು ಗುರ್ ಕೀ ಮತಿ ಲೇಯಿ ||೧||
ಆ ಸೇವಕನು ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ||2||
ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
ಬೀಸ್ ಬಿಸ್ವೆ ಗುರ್ ಕಾ ಮನ್ ಮಾನೈ ||
ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವಿನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಗೆಲ್ಲುತ್ತಾನೆ
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ ॥
ಸೋ ಸೇವಕು ಪರಮೇಸುರ್ ಕೀ ಗತಿ ಜಾನೈ ||
ಅವನು ದೇವರ ಚಲನೆಯನ್ನು ತಿಳಿಯುತ್ತಾನೆ
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
ಸೋ ಸತಿಗುರು ಜಿಸು ರಿದೈ ಹರಿ ನಾವು ||
ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಹರಿಯ ನಾಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರೇ ಸದ್ಗುರುಗಳು
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
ಅನಿಕ್ ಬಾರ್ ಗುರ್ ಕೌ ಬಲಿ ಜಾವು ॥
ನಾನು ನನ್ನ ಗುರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಸರ್ವಸ್ವವನ್ನೂ ಸಮರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
ಸರಬ್ ನಿಧಾನ್ ಜಿಯಾ ಕಾ ದಾತಾ ॥
ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಸ್ತುವಿನ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಜೀವನವನ್ನು ಒದಗಿಸುವವರು ಗುರು ಜಿ
ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
ಆಠ ಪಹರ್ ಪಾರಬ್ರಹಂ ರಂಗಿ ರಾತಾ ||
ಅವರು ಪ್ರತೀ ಕ್ಷಣವೋ ದೇವರ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ರಂಜಿತರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨੁ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
ಬ್ರಹಂ ಮಹಿ ಜನು ಜನ್ ಮಹಿ ಪಾರ್ಬ್ರಹಮು ||
ಭಕ್ತನು ಬ್ರಹ್ಮದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಪರಬ್ರಹ್ಮ ಭಕ್ತನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾರೆ
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਭਰਮੁ ॥
ಏಕಹಿ ಆಪಿ ನಹಿ ಕಛು ಭರಮು ||
ದೇವರು ಒಬ್ಬರೇ, ಅದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಹವಿಲ್ಲ
ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਐ ॥
ಸಾಹಸ್ ಸಿಯಾನಪ್ ಲಯಿಆ ನ ಜಾಯಿಎಯ್ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಸಾವಿರಾರು ತಂತ್ರಗಳ ಮೂಲಕ ಗುರುವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
ನಾನಕ್ ಐಸಾ ಗುರು ಬಡಭಾಗಿ ಪಾಯಿಎಯ್ ॥3॥
ಅಂತಹ ಗುರುವು ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸಿಗುತ್ತಾರೆ. ||3||
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਪੁਨੀਤ ॥
ಸಫಲ್ ದರ್ಸನು ಪೇಖತ್ ಪುನೀತ್ ||
ಗುರುವಿನ ದರ್ಶನ ಫಲಪ್ರದವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕೇವಲ ದರ್ಶನದಿಂದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಶುದ್ಧನಾಗುತ್ತಾನೆ
ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
ಪರ್ಸನ್ ಚರನ್ ಗತಿ ನಿರ್ಮಲ್ ರೀತಿ ||
ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸುವ ಮೂಲಕ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸ್ಥಿತಿ ಮತ್ತು ಜೀವನ ನಡವಳಿಕೆಯು ಶುದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਰਵੇ ॥
ಭೆಟತ್ ಸಂಗಿ ರಾಮ್ ಗುನ್ ರವೆ ||
ಗುರುವಿನ ಸಹವಾಸದಿಂದ ಜೀವಿಯು ರಾಮನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾನೆ
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥
ಪಾರ್ಬ್ರಹಂ ಕಿ ದರ್ಗಃ ಗವೆ ||
ಮತ್ತು ಪರಬ್ರಹ್ಮರ ಆಸ್ಥಾನವನ್ನು ತಲುಪುತ್ತಾನೆ
ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥
ಸುನಿ ಕರಿ ವಚನ್ ಕರನ್ ಆಘಾನೆ ||
ಗುರುಗಳ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಕಿವಿಗಳು ತೃಪ್ತವಾಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ ॥
ಮಣಿ ಸಂತೋಖು ಆತಂ ಪತಿಆನೆ ||
ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ತೃಪ್ತಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಆತ್ಮವು ತೃಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਅਖ੍ਯ੍ਯਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ॥
ರ ಗುರು ಆಖ್ಯಓ ಜಾ ಕಾ ಮಂತ್ರ್ ||
ಗುರು ಪರಿಪೂರ್ಣ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಅವರ ಮಂತ್ರ ಯಾವಾಗಲೂ ದೃಢವಾಗಿರುತ್ತದೆ
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥
ಅಮ್ರಿತ್ ದ್ರಿಸಟಿ ಪೆಖೈ ಹೋಯಿ ಸಂತ್ ||
ಯಾರನ್ನು ಅವನು ತನ್ನ ಅಮೃತದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಾನೋ ಅವನು ಸಂತನಾಗುತ್ತಾನೆ
ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
ಗುಣ್ ಬಿಅಂತ್ ಕೀಮತಿ ನಹಿ ಪಾಯಿ ||
ಗುರುವಿನ ಗುಣಗಳು ಅಪರಿಮಿತವಾಗಿದ್ದು ಅದರ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
ನಾನಕ್ ಜಿಸು ಭಾವೈ ತಿಸು ಲಯೇ ಮಿಲಾಯಿ ||೪॥
ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರು ಯಾವ ಜೀವಿಯನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೋ, ಅವನನ್ನು ಗುರುವಿನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುತ್ತಾರೆ. ||4||
ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥
ಜಿಹ್ಬಾ ಏಕ್ ಉಸ್ತತಿ ಅನೇಕ್ ||
ನಾಲಗೆ ಒಂದೇ ಆದರೆ ದೇವರ ಗುಣಗಳು ಅನಂತ
ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥
ಸತಿ ಪೂರಖ್ ಪೂರನ್ ಬಿಬೇಕ್ ||
ಆ ಸತ್ಪುರುಷನು ಪೂರ್ಣ ವಿವೇಚನೆ ಹೊಂದಿರುವನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥
ಕಾಹು ಬೋಲ್ ನ ಪಹುಚತ್ ಪ್ರಾನಿ॥
ಜೀವಿಯು ಯಾವುದೇ ವಚನದ ಮೂಲಕ ದೇವರ ಗುಣಗಳನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
ಅಗಮ್ ಅಗೋಚರ್ ಪ್ರಭ್ ನಿರ್ಬಾನಿ ||
ದೇವರು ದುರ್ಗಮ, ಅಗೋಚರ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ
ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
ನಿರಾಹಾರ್ ನಿರ್ವೈರ್ ಸುಖ್ದಾಯಿ ||
ಭಗವಂತನಿಗೆ ಅನ್ನದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ, ಅವರು ಶತ್ರುತ್ವದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
ತಾ ಕೀ ಕೀಮತಿ ಕಿನೈ ನ ಪಾಯಿ ||
ಯಾವ ಜೀವಿಯೂ ಅವರ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ
ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥
ಅನಿಕ್ ಭಗತ್ ಬಂದನ್ ನಿತ್ ಕರಹೀ ॥
ಅನೇಕ ಭಕ್ತರು ಪ್ರತಿನಿತ್ಯ ಅವರನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥
ಚರನ್ ಕಮಲ್ ಹಿರ್ದಯ್ ಸಿಮ್ರಹಿ ||
ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥
ಸದ್ ಬಲಿಹಾರಿ ಸತಿಗುರ್ ಅಪ್ನೆ ||
ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನ ಸದ್ಗುರುವಿಗೆ ಶರಣಾಗುತ್ತೇನೆ
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥
ನಾನಕ್ ಜಿಸು ಪ್ರಸಾದಿ ಐಇಸಾ ಪ್ರಭು ಜಪ್ನೆ ||೫||
ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಅಂತಹ ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆಯನ್ನು ಅವನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ||5||
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
ಇಹು ಹರಿ ರಸು ಪಾವೈ ಜನು ಕೋಯಿ ॥
ಅಪರೂಪದ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಈ ಹರಿ ರಸ ಸಿಗುತ್ತದೆ
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
ಅಮ್ರಿತ್ ಪೀವೈ ಅಮರು ಸೋ ಹೋಯಿ ||
ಈ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವವನು ಅಮರನಾಗುತ್ತಾನೆ
ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥
ಉಸು ಪೂರಖ್ ಕ ನಾಹಿ ಕದೆ ಬಿನಾಸ್ ||
ಆ ಪುರುಷನು ಎಂದಿಗೂ ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥
ಜಾ ಕೈ ಮನಿ ಪ್ರಗಟೆ ಗುಂತಾಸ್ ||
ಯಾರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಗುಣಗಳ ನಿಧಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥
ಆಠ ಪಹರ್ ಹರಿ ಕಾ ನಾಮು ಲೇಯಿ ||
ಪ್ರತೀ ಕ್ಷಣವೂ ಅವರು ಹರಿಯ ನಾಮ ಜಪಿಸುತ್ತಾರೆ
ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥
ಸಚು ಉಪ್ದೇಸು ಸೇವಕ್ ಕವು ದೇಯಿ ||
ಮತ್ತು ತನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ನಿಜವಾದ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ
ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥
ಮೋಹ್ ಮಾಯಿಆ ಕೆ ಸಂಗಿ ನ ಲೇಪು ||
ಮೋಹ ಮಾಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಅವರ ನಂಟಿರುವುದಿಲ್ಲ
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ॥
ಮನ್ ಮಹಿ ರಾಖೈ ಹರಿ ಹರಿ ಏಕು ||
ಒಬ್ಬ ಹರಿ ಪರಮೇಶ್ವರನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅವನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥
ಆಂಧ್ಕಾರ್ ದೀಪಕ್ ಪರ್ಗಾಸೆ ||
ಅಜ್ಞಾನದ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ನಾಮದ ದೀಪವು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗುತ್ತದೆ
ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥
ನಾನಕ್, ಭಾರಂ ಮೋಹ್ ದೂಖ್ ತಹತೆ ನಾಸೆ ||೬||
ಓ ನಾನಕ್, ಸಂದಿಗ್ಧತೆ, ಬಾಂಧವ್ಯ ಮತ್ತು ದುಃಖವು ಅವನಿಂದ ದೂರಹೊಗುತ್ತದೆ. ||6||
ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥
ತಪತೀ ಮಾಹಿ ಠಾಡಿ ವರ್ತಾಯಿ ||
ಗುರುಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಉಪದೇಶಗಳು ಭ್ರಮೆಯ ಬೆಂಕಿಗೆ ತಂಪು ಎರೆಯುತ್ತವೆ
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥
ಅನಧು ಭಯಿಆ ದುಖ್ ನಾಟೆ ಭಾಯಿ ||
ಸಂತೋಷವು ಹುಟ್ಟಿತು ಮತ್ತು ದುಃಖವು ದೂರವಾಯಿತು
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ॥
ಜನನ ಮರಣ್ ಕೆ ಮಿಟೇ ಅಂದೇಸೆ ||
ಹುಟ್ಟು ಸಾವಿನ ಭಯ ಮಾಯವಾಯಿತು
ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥
ಸಾಧೂ ಕೆ ಪೂರನ್ ಉಪ್ದೇಸೆ ||
ಗುರುಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಲಹೆಯಿಂದ
ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥
ಭವು ಚೂಕಾ ನಿರ್ಭವು ಹೋಯಿ ಬಸೆ ||
ಭಯವು ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬನು ನಿರ್ಭೀತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥
ಸಗಲ್ ಬಿಯಾಧಿ ಮನ್ ತೇ ಖೈ ನಸೆ ||
ಎಲ್ಲಾ ರೋಗಗಳು ನಾಶವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಕಣ್ಮರೆಯಾಗಿವೆ
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
ಜಿಸ್ ಕಾ ಸಾ ತಿಣಿ ಕಿರ್ಪಾಧಾರಿ ||
ಆತನಿಗೆ ಸೇರಿದ ಗುರುಗಳು ಆಶೀರ್ವಾದ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
ಸಾಧ್ಸಂಗೀ ಜಪಿ ನಾಮು ಮುರಾರಿ ॥
ಸತ್ಸಂಗತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಮುರಾರಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾರೆ. ,
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੍ਰਮ ਗਵਨ ॥
ತಿಥಿ ಪಾಯಿ ಚೂಕೆ ಭ್ರಂ ಗವನ್ ||
ಭಯ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲ ಮಾಯವಾಗಿದೆ
ਸੁਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥੭॥
ಸುನಿ ನಾನಕ್ ಹರಿ ಹರಿ ಜಸು ಸ್ರವನ್ ॥೭॥
ಓ ನಾನಕ್, ನನ್ನ ಕಿವಿಗಳಿಂದ ಹರಿ ಪರಮೇಶ್ವರನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂತರ ನಾನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ.॥7॥
ਨਿਰਗੁਨੁ ਆਪਿ ਸਰਗੁਨੁ ਭੀ ਓਹੀ ॥
ನಿರ್ಗುನು ಆಪಿ ಸರ್ಗುನು ಭೀ ಓಹಿ ||
ಅವರೇ ನಿರ್ಗುಣ ಸ್ವಾಮಿ ಮತ್ತು ಅವರೇ ಸರ್ಗುಣ
ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ ॥
ಕಲಾ ಧಾರಿ ಜಿನಿ ಸಗಲಿ ಮೋಹಿ ||
ತನ್ನ ಕಲಾತ್ಮಕ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಡೀ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಮೋಡಿ ಮಾಡಿದವರು
ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਏ ॥
ಅಪ್ನೆ ಚರಿತ್ ಪ್ರಭಿ ಆಪಿ ಬನಾಯೇ ||
ಭಗವಂತ ಸ್ವತಃ ತನ್ನ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾರೆ
ਅਪੁਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥
ಅಪ್ನೀ ಕಾಮತಿ ಆಪೆ ಪಾಯೇ ||
ಅವರ ಸ್ವಂತ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
ಹರಿ ಬಿನು ದೂಜಾ ನಾಹಿ ಕೋಯಿ ||
ದೇವರ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
ಸರಬ್ ನಿರಂತರಿ ಏಕೋ ಸೋಯಿ ||
ಆ ಅಕಾಲ ಪುರುಷರು ಎಲ್ಲರೊಳಗೂ ಇದ್ದಾರೆ
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥
ಓತಿ ಪೋತಿ ರವಿಯ ರೂಪ್ ರಂಗ್ ॥
ಬಟ್ಟೆಯಂತೆ, ಇದು ಎಲ್ಲಾ ರೂಪಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಹೀರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ
ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗ ॥
ಭಯೇ ಪ್ರಗಾಸ್ ಸಾಧ್ ಕೇ ಸಂಗ್ ||
ಸಂತರ ಸಹವಾಸದಿಂದ ಅದು ಪ್ರಕಟವಾಗುತ್ತದೆ