Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 286

Page 286

ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥ ತಾ ಕವು ರಾಖತ್ ದೇ ಕರಿ ಹಾಥ್ || ಅವನಿಗೆ ಕೈ ನೀಡಿ ಅವರು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾರೆ
ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ ಮಾನಸ್ ಜತನ್ ಕರತ್ ಬಹು ಭಾತಿ ॥ ಮನುಷ್ಯ ಹಲವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ
ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥ ತಿಸ್ ಕೆ ಕರ್ತಬ್ ಬಿರ್ಥೆ ಜಾತಿ || ಆದರೆ ಅವನ ಕೆಲಸಗಳು ವಿಫಲವಾಗುತ್ತವೆ
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ಮಾರೈ ನ ರಾಖೈ ಅವರು ನ ಕೋಯಿ || ಸರಬ್ ಜಿಯಾ ಕಾ ರಾಖಾ ಸೋಯಿ || ದೇವರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಕೊಲ್ಲಲು ಅಥವಾ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥ ಕಾಹೆ ಸೋಚ್ ಕರಾಹಿ ರೇ ಪ್ರಾಣಿ || ದೇವರು ಸಕಲ ಜೀವರಾಶಿಗಳ ರಕ್ಷಕರು
ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ ಜಪಿ ನಾನಕ್ ಪ್ರಭು ಅಲಖ್ ವಿಡಾಣಿ ||೫|| ಓ ಮರ್ತ್ಯ ಜೀವಿಯೇ, ನೀನೇಕೆ ಚಿಂತಿಸುವೆ?
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥ ಬಾರ್ ಬಾರ್ ಬಾರ್ ಪ್ರಭು ಜಪೀಎ || ಓ ನಾನಕ್, ಅದೃಶ್ಯ ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ದೇವರನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. 5॥
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪੀਐ ॥ ಪೀ ಅಮೃತು ಇಹು ಮನು ತನು ಧ್ರಪೀಎ ॥ ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಜಪಿಸಬೇಕು
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਪੀਐ ॥ ನಾಮ್ ರತನ್ ಜಿನಿ ಗುರ್ಮುಖಿ ಪಾಯಿಆ || ನಾಮದ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದರಿಂದ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವು ತೃಪ್ತವಾಗುತ್ತದೆ
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ ತಿಸು ಕಿಛು ಅವಧಿ ನಾಹಿ ದ್ರಿಸ್ಟಾಯಿಯಾ || ನಾಮದ ರತ್ನವನ್ನು ಪಡೆದ ಗುರುಮುಖ
ਤਿਸੁ ਕਿਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ ನಮು ಧನು ನಮೋ ರೂಪು ರಂಗು ॥ ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ
ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ॥ ನಾಮೋ ಸುಖು ಹರಿ ನಾಮ್ ಕಾ ಸಂಗು || ನಾಮವು ಅವನ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಹೆಸರು ಅವನ ಸೌಂದರ್ಯ
ਨਾਮੋ ਸੁਖੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ ನಾಮ್ ರಸಿ ಜೋ ಜನ ತ್ರಿಪ್ತಾನೆ || ನಾಮವೇ ಅವನ ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಹರಿಯ ಹೆಸರೇ ಅವನ ಒಡನಾಡಿ.
ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ ಮನ್ ತನ್ ನಾಮಹಿ ನಾಮಿ ಸಮಾನೆ || ನಾಮದ ಅಮೃತದಿಂದ ತೃಪ್ತರಾದವರ
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥ ಊಠತ್ ಬೈಠತ್ ಸೋವತ್ ನಾಮ್ ॥ ಕಹು ನಾನಕ್ ಜನ್ ಕೈ ಸದ್ ಕಾಮ್ ||೬ || ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ದೇಹವು ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಲೀನವಾಗುತ್ತದೆ
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥ ಬೋಲಹು ಜಸು ಜಿಹ್ಬಾ ದಿನು ರಾತಿ || ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ದೇವರ ನಾಮ ಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡುವುದು
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥ ಪ್ರಭಿ ಅಪನೇ ಜನ್ ಕೀನಿ ದಾತಿ || ದೇವರ ಭಕ್ತರ ನಿರಂತರ ಮನವಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಎಂದು ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ
ਬੋਲਹੁ ਜਸੁ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ಕರಹಿ ಭಗತಿ ಆತಮ್ ಕೈ ಚಾಯಿ ॥ ನಿಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ ಪ್ರಭು ಅಪನೀ ಸಿವು ರಹಹಿ ಸಮಾಯಿ || ದೇವರು ತಮ್ಮ ಸೇವಕನಿಗೆ ಈ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥ ಜೋ ಹೋವಾ ಹೋವತ್ ಸೋ ಜಾನೈ || ಪ್ರಭು ಅಪ್ನೆ ಕಾ ಹುಕಮು ಪಛಾನೈ || ಅವನು ಹೃದಯದ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾನೆ
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥ ತಿಸ್ ಕಿ ಮಹಿಮಾ ಕವುನ್ ಬಖಾನವು || ಮತ್ತು ಅವನ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾನೆ
ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥ ತಿಸ್ ಕಾ ಗುನ್ ಕಹಿ ಏಕ್ ನ ಜಾನವು || ದೇವರ ಚಿತ್ತದ ಪ್ರಕಾರ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥ ಆಠ ಪಹರ್ ಪ್ರಭ ಬಸಹಿ ಹಜೂರೆ || ಕಹು ನಾನಕ್ ಸೇಯಿ ಜನ್ ಪೂರೇ || ೭ || ಮತ್ತು ತನ್ನ ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾನೆ.
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥ ಮನ್ ಮೇರೆ ಟಿನ್ ಕಿ ಓಟ್ ಲೇಹಿ || ಅವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಯಾರು ವರ್ಣಿಸಬಲ್ಲರು
ਤਿਸ ਕਾ ਗੁਨੁ ਕਹਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥ ಮನು ತನು ಅಪನಾ ಟಿನ್ ಜನ ದೇಹಿ || ಅವರ ಒಂದು ಹೊಗಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಬೇಕೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥ ಜಿನಿ ಜನಿ ಅಪ್ನಾ ಪ್ರಭು ಪಛಾತ || ಸೋ ಜನು ಸರಬ್ ಥೋಕ್ ಕಾ ದಾತಾ || ಸದಾ ಭಗವಂತನ ಸಾನಿಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವನು
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥ ತೀಸ್ ಕಿ ಸರನಿ ಸರಬ್ ಸುಖ ಪಾವಹೀ ॥ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಭಕ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ
ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥ ತಿಸ್ ಕೈ ದರಸಿ ಸಬ್ ಪಾಪ್ ಮಿಟಾವಹಿ || ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ಅವರಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆ
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥ ಅವರ್ ಸಿಯನಪ್ ಸಗಲಿ ಛಾಡು ॥ ಅಂತಹ ಪುರುಷರಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸು
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥ ತಿಸು ಜನ ಕೀ ತೂ ಸೇವಾ ಲಾಗು || ಯಾರು ತನ್ನ ಭಗವಂತನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದ
ਸੋ ਜਨੁ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ ಆವನ್ ಜಾನು ನ ಹೋವಿ ತೇರ || ನಾನಕ್ ತಿಸು ಜನ್ ಕೆ ಪೂಜಹು ಸದಾ ಪೈರಾ || ೮|| ೧೭|| ಮನುಷ್ಯನಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ನಿನಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೊಡುವವನು
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥ ಸಲೋಕು ॥ ಅವನ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀಯ
ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥ ಸತಿ ಪುರಖು ಜಿನಿ ಜಾನಿಯಾ ಸತಿಗುರು ತಿಸ್ ಕಾ ನಾವು || ಅವನ ದರ್ಶನದಿಂದ ಪಾಪಗಳೆಲ್ಲ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ
ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡੁ ॥ ತಿಸ್ ಕೈ ಸಂಗಿ ಸಿಖು ಉಧ್ರೈ ನಾನಕ್ ಹರಿ ಗುನ್ ಗಾವು || ೧ || ಇತರ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥ ಅಸಟ್ಪದಿ || ಆ ಭಗವಂತನ ಸೇವಕನ ಸೇವೆಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಅರ್ಪಿಸು
ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥ ಸತಿಗುರು ಸಿಖ್ ಕೀ ಕರೈ ಪ್ರತಿಪಾಲ್ || ಆಗಮನ ನಿರ್ಗಮನ ಕಣ್ಮರೆಯಾಗುತ್ತದೆ.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥ ಸೇವಕ್ ಕಾವು ಗುರು ಸದಾ ದಯಿಆಲ್ || ಓ ನಾನಕ್, ಯಾವಾಗಲೂ ಆ ಸೇವಕನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸು. 8॥ 17 ॥
ਸਲੋਕੁ ॥ ಸಿಖ್ ಕಿ ಗುರು ದುರ್ಮತಿ ಮಲು ಹಿರೈ || ಶ್ಲೋಕ
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥ ಗುರ ಬಚನಿ ಹರಿ ನಮು ಉಚ್ರೈ || ಭಗವಂತನ ನಿಜವಾದ ರೂಪವನ್ನು ತಿಳಿದವನಿಗೆ ಸದ್ಗುರು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥ ಸತಿಗುರು ಸಿಖ್ ಕೈ ಬಂಧನ್ ಕಾಟೈ || ಓ ನಾನಕ್, ಅವನ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಅವನ ಶಿಷ್ಯ ಕೂಡ ಪಾರಾಗುತ್ತಾನೆ. 1॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ ಗುರ್ ಕಾ ಸಿಖು ಬಿಕಾರ್ ತೆ ಹಾಟೈ || ಅಷ್ಟಪದಿ
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ಸತಿಗುರು ಸಿಖ್ ಕೌ ನಾಂ ಧನು ದೇಈ ॥ ಒಬ್ಬ ಸದ್ಗುರು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು ಪೋಷಿಸುತ್ತಾನೆ
ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ ಗುರು ಕಾ ಸಿಖು ವಡ್ಭಾಗಿ ಹೈ || ಗುರುಗಳು ತಮ್ಮ ಸೇವಕರಿಗೆ ಸದಾ ದಯೆ ತೋರುತ್ತಾನೆ
ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥ ಸತಿಗುರು ಸಿಖ್ ಕಾ ಹಲತು ಪಲತು ಸವಾರೈ || ಗುರುವು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನ ಮಂದಗತಿಯ ಕೊಳೆಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥ ನಾನಕ್ ಸತಿಗುರು ಸಿಖ್ ಕವು ಜೀಯಾ ನಾಲಿ ಸಮಾರೈ. ೧ ಅವನು ತನ್ನ ಗುರುಗಳ ಉಪದೇಶದ ಮೂಲಕ ಹರಿಯ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾನೆ
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥ ಗುರು ಕೈ ಗೃಹಿ ಸೇವಕು ಜೋ ರಹೈ ॥ ಒಬ್ಬ ಸದ್ಗುರು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನ ಬಂಧಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆ
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥ ಗುರ್ ಕಿ ಆಗಿಯಾ ಮನ್ ಮಹಿ ಸಹೈ ॥ ಗುರುವಿನ ಶಿಷ್ಯ ದುಶ್ಚಟಗಳಿಂದ ದೂರ ಸರಿಯುತ್ತಾನೆ
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥ ಆಪಸ್ ಕವು ಕರಿ ಕಛು ನ ಜನಾವೈ || ಸದ್ಗುರುಗಳು ತಮ್ಮ ಶಿಷ್ಯನಿಗೆ ದೇವರ ಹೆಸರಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತಾರೆ
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥ ಹರಿ ಹರಿ ನಾಮು ರಿದೈ ಸದ್ ದಿಯಾವೈ || ಗುರುವಿನ ಶಿಷ್ಯ ಮಹಾ ಭಾಗ್ಯವಂತ
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥ ಮನ್ ಬೇಚೈ ಸದ್ಗುರಿ ಕ ಪಾಸಿ || ಸದ್ಗುರು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು ಇಹಲೋಕ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ವರಿಸುತ್ತಾರೆ
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥ ತಿಸು ಸೇವಕ್ ಕೇ ಕಾರಜ್ ರಾಸಿ || ಓ ನಾನಕ್, ಸದ್ಗುರುಗಳು ತಮ್ಮ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||1||
ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥ ಸೇವಾ ಕರತ್ ಹೋಯಿ ನಿಹ್ಕಾಮಿ || ಯಜಮಾನನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಸೇವಕ
ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥ ತಿಸ್ ಕವು ಹೋತ್ ಪರಾಪತಿ ಸುಆಮಿ || ಗುರುವಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥ ಅವನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವುದಿಲ್ಲ
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥ ಸದಾ ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಹರಿಯ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ
ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ ಸದ್ಗುರುವಿಗೆ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮಾರುವವನು
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥ ಆ ಸೇವಕನ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸಗಳು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ
ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥ ತನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಸ್ವಾರ್ಥವಾಗಿ ಮಾಡುವ ಸೇವಕ
ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥ ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top