Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 285

Page 285

ਜਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥ ಜಿಸ್ ಕೀ ಸ್ರಿಸಟಿ ಸು ಕರನೈಹಾರು || ಈ ಸೃಷ್ಟಿ ಯಾರಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೋ ಅವರೇ ಅದರ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ
ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ಅವರ್ ನ ಬೂಝಿ ಕರತ್ ಬೀಚಾರು || ದೇವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಈ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ರಕ್ಷಕ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಡಿ.
ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥ ಕರತೆ ಕೀ ಮಿತಿ ಆ ಜಾನೆ ಕೀಆ || ಅವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಜೀವಿಯು ತನ್ನ ಕರ್ತಾರನ ವಿಸ್ತಾರವನ್ನು ತಿಳಿಯಲಾರದು
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥ ನಾನಕ್ ಜೋ ತಿಸು ಭಾವೈ ಸೋ ವರ್ತೀಯ ||೭|| ಅವರ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಯಾವುದು ಹಿತವೆನಿಸುವುದೋ ಅದೇ ಇಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ||7||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥ ಬಿಸ್ಮನ್ ಬಿಸಮ್ ಭಯೇ ಬಿಸ್ಮಾದ್ || ದೇವರ ಆಶ್ಚರ್ಯಜನಕ ಅದ್ಭುತ ಪವಾಡಗಳನ್ನು ಕಂಡು ನಾನು ಬೆರಗಾಗಿದ್ದೇನೆ
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥ ಜಿನಿ ಬೂಜ್ಹಿಯಾ ತಿಸು ಆಯಿಆ ಸ್ವಾದ್ || ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡವನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸುಖ ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥ ಪ್ರಬ್ಹ್ ಕೆ ರಂಗಿ ರಾಚಿ ಜನ್ ರಹೇ || ಭಗವಂತನ ಸೇವಕರು ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥ ಗುರು ಕೈ ಬಚನಿ ಪದರಥ್ ಲಹೇ ॥ ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶದಿಂದ ಅವರು (ಹೆಸರಿನ) ಸತ್ವವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ
ਓਇ ਦਾਤੇ ਦੁਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥ ಓಯಿ ದಾತೇ ದುಃಖ ಕಾಟನ್ಹಾರ್ ॥ ಅವರು ದಾನಿ ಮತ್ತು ದುಃಖವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವನಾಗುತ್ತಾರೆ
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥ ಜೋ ಕೈ ಸಂಗೀ ತರೈ ಸಂಸಾರ್ || ಅವರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಜಗತ್ತು ಉತ್ತಮವಾಗುತ್ತದೆ
ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥ ಜನ ಕ ಸೇವಕು ಸೋ ವಡ್ಭಾಗಿ || ಅಂತಹ ಸೇವಕರ ಸೇವಕನು ಅದೃಷ್ಟವಂತನು
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ ಜನ ಕೈ ಸಂಗೀ ಏಕ್ ಲಿವ್ ಲಾಗಿ || ಅವರ ಸೇವಕನ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ವರ್ತನೆ ದೇವರಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತದೆ
ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨੁ ਗਾਵੈ ॥ ಗುನ್ ಗೊಬಿದ್ ಕೀರ್ತನು ಜನು ಗಾವೈ || ಭಗವಂತನ ಸೇವಕನು ಅವರ ಸ್ತುತಿ ಮತ್ತು ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾನೆ
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥ ಗುರ್ಪ್ರಸಾಡಿ ನಾನಕ್ ಫಲ್ ಪಾವೈ || ೮|| ||೧೬|| ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಅವನು ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ||8||16||
ਸਲੋਕੁ ॥ ಸಲೋಕು ॥ ಪದ್ಯ ॥
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥ ಆದಿ ಸಚು ಜುಗಾಡಿ ಸಚು ಸೃಷ್ಟಿ ರಚನೆಯ ಮೊದಲು ದೇವರು ಸತ್ಯವಾಗಿದ್ದರು, ಯುಗಗಳ ಪ್ರಾರಂಭದ ಮೊದಲೂ ಅವರು ಸತ್ಯವಾಗಿದ್ದರು
ਹੈ ਭਿ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚੁ ॥੧॥ ಹಾಯ್ ಭೀ ಸಚು ನಾನಕ್ ಹೊಸಿ ಭೀ ಸಚು ||೧|| ಈಗ ಪ್ರಸ್ತುತದಲ್ಲಿ ಸಹ ಅವರ ಅಸ್ತಿತ್ವವಿದೆ. ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ಸತ್ಯಸ್ವರೂಪದ ಅಸ್ತಿತ್ವವು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಇರುತ್ತದೆ
ਅਸਟਪਦੀ ॥ ಅಸಟ್ಪದಿ || ಅಷ್ಟಪದಿ
ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥ ಚರನ್ ಸತಿ ಸತಿ ಪರಸಂಹಾರ್ ॥ ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳು ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟುವವನೂ ಸತ್ಯ
ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥ ಪೂಜಾ ಸತಿ ಸತಿ ಸೇವ್ದಾರ್॥ ಅವರ ಆರಾಧನೆ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಪೂಜಿಸುವವನೂ ಸತ್ಯ
ਦਰਸਨੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥ ದರ್ಶನ್ ಸತಿ ಸತಿ ಪೇಖನ್ಹಾರ್ ॥ ಅವರ ದರ್ಶನ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಅವರ ದರ್ಶನ ಮಾಡುವವನೂ ಸತ್ಯ
ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥ ನಾಮು ಸತಿ ಸತಿ ಧಿಯಾವನ್ಹಾರ್ ॥ ಅವರ ಹೆಸರು ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವವನೂ ಸತ್ಯ
ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥ ಅಪಿ ಸತಿ ಸತಿ ಸಭ್ ಧಾರಿ ॥ ಅವರೇ ಸತ್ಯದ ಮೂರ್ತರೂಪ, ಅವರಿಂದ ಆಸರೆಯಾದದ್ದೆಲ್ಲ ಸತ್ಯ
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ ಆಪೆ ಗುಣ್ ಆಪೆ ಗುಣ್ಹಾರಿ || ಅವರು ಸ್ವತಃ ಗುಣವೂ ಹೌದು, ಗುಣಕಾರಿಯೂ ಹೌದು
ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਕਤਾ ॥ ಸಬದು ಸತಿ ಸತಿ ಪ್ರಭು ಬಕತಾ ॥ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಯಶೋಗಾನ ಮಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೂ ಸತ್ಯವಂತನು
ਸੁਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤਾ ॥ ಸುರತಿ ಸತಿ ಸತಿ ಜಸು ಸುನತಾ ॥ ಸತ್ಪುರುಷನ ಹೊಗಳಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಕಿವಿಗಳು ಸತ್ಯ
ਬੁਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥ ಬುಝನ್ಹಾರ್ ಕವು ಸತಿ ಸಭ್ ಹೋಯಿ || ದೇವರನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ಸತ್ಯವೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ
ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ನಾನಕ್ ಸತಿ ಸತಿ ಪ್ರಭು ಸೋಯಿ || ೧ || ಓ ನಾನಕ್, ಆ ಭಗವಂತ ಯಾವಾಗಲೂ ಸತ್ಯ. ||1||
ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥ ಸತಿ ಸರುಪು ರಿದೈ ಜಿನಿ ಮನಿಯಾ ॥ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ ಕರನ್ ಕರಾವನ್ ತೀನಿ ಮೂಲು ಪಛಾನಿಯಾ ॥ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡುವ ಮತ್ತು ಮಾಡಿಸುವ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಮೂಲವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥ ಜಾ ಕೆ ರಿದಯ್ ಬಿಸ್ವಾಸು ಪ್ರಭು ಆಯಿಯಾ || ಯಾರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ನಂಬಿಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆಯೋ
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥ ತತು ಗಿಯನು ತಿಸು ಮನಿ ಪ್ರಗಟಾಯಿಯಾ ॥ ತತ್ತ್ವ ಜ್ಞಾನವು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗುತ್ತದೆ
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥ ಭಯಿ ತೇ ನಿರ್ಭೌ ಹೋಇ ಬಸಾನಾ ॥ ಭಯವನ್ನು ತೊರೆದು ಅವನು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಬದುಕುತ್ತಾನೆ
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ ಜಿಸ್ ತೇ ಉಪಜಿಯಾ ತಿಸು ಮಾಹಿ ಸಮಾನಾ || ಮತ್ತು ಲ್ಲಿಂದ ಅವನ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಯಿತೋ ಅಲ್ಲಿಯೇ ವಿಲೀನವಾಗುತ್ತಾನೆ
ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥ ಬಸ್ತು ಮಾಹಿಲೆ ಬಸತು ಗಡಾಯಿ || ಒಂದು ವಸ್ತುವು ಅದರ ರೀತಿಯ ಇನ್ನೊಂದರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾದಾಗ,
ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥ ತಾ ಕವು ಭಿನ್ ನ ಕಹನಾ ಜಾಯಿ || ಅದು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਬਿਬੇਕ ॥ ಬೂಝೈ ಬೂಝನ್ಹಾರು ಬಿಬೇಕ್ || ಒಬ್ಬ ಬುದ್ಧಿವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತ್ರ ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੨॥ ನಾರಾಯನ್ ಮೈಲಿ ನಾನಕ್ ಏಕ್ || ೨ || ಓ ನಾನಕ್, ನಾರಾಯಣನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ಜೀವಿಗಳು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ||2||
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ ಠಾಕೂರ್ ಕಾ ಸೇವಕು ಆಗಿಯಾಕಾರಿ ದೇವರ ಸೇವಕನು ಅವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥ ಠಾಕೂರ್ ಕಾ ಸೇವಕು ಸದಾ ಪುಜಾರಿ || ದೇವರ ಸೇವಕನು ಯಾವಾಗಲೂ ಅವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥ ಠಾಕೂರ್ ಕಾ ಸೇವಕು ಕೈ ಮನಿ ಪರ್ತೀತಿ || ದೇವರ ಸೇವಕನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ ಠಾಕೂರ್ ಕಾ ಸೇವಕುಕೀ ನಿರ್ಮಲ್ ರೀತಿ || ದೇವರ ಸೇವಕನ ಜೀವನ ನಡವಳಿಕೆಯು ಪವಿತ್ರವಾಗಿದೆ
ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੇਵਕੁ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥ ಠಾಕೂರ್ ಕೌ ಸೇವಕು ಜನೈ ಸಂಗೀ ॥ ಭಗವಂತನ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಭಗವಂತ ಯಾವಾಗಲೂ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾನೆ
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ ಪ್ರಭ್ ಕಾ ಸೇವಕು ನಾಮ್ ಕೈ ರಂಗೀ ॥ ದೇವರ ಸೇವಕನು ಅವರ ಹೆಸರಿನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ
ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥ ಸೇವಕ್ ಕೌ ಪ್ರಭು ಪಾಲನ್ಹಾರಾ || ಸೇವಕ, ಯಜಮಾನ, ಪೋಷಕ ಯಾರು? ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ಪೋಷಿಸುವವನು
ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ ಸೇವಕ್ ಕೀ ರಾಖೈ ನಿರಂಕಾರಾ || ನಿರಂಕಾರ ಪ್ರಭು ತಮ್ಮ ಸೇವಕನನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੈ ॥ ಸೋ ಸೇವಕು ಜಿಸು ದಯಿಯಾ ಪ್ರಭು ಧಾರೈ ॥ ಭಗವಂತನ ಕೃಪೆಗೆ ಪಾತ್ರರಾದವರೇ ಅವರ ಸೇವಕರು
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥ ನಾನಕ್ ಸೋ ಸೇವಕು ಸಾಸಿ ಸಾಸಿ ಸಮಾರೈ ||೩ || ಓ ನಾನಕ್, ಆ ಸೇವಕನು ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಿನಲ್ಲೂ ದೇವರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ. ||3||
ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥ ಅಪ್ನೈ ಜನ ಕಾ ಪರ್ದಾ ಢಾಕೈ || ದೇವರು ತನ್ನ ಸೇವಕನ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾರೆ
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥ ಅಪ್ನೇ ಸೇವಕ್ ಕಿ ಸರ್ ಪರ ರಾಖೈ || ಅವರು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥ ಅಪ್ನೇ ದಾಸ್ ಕವು ದೇಯಿ ವಡಾಯಿ || ದೇವರು ತಮ್ಮ ಸೇವಕನಿಗೆ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਈ ॥ ಅಪ್ನೇ ಸೇವಕ್ ಕವು ನಾಮ್ ಜಪಾಯಿ || ಅವರು ತಮ್ಮ ಸೇವಕನನ್ನು ತಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥ ಅಪ್ನೇ ಸೇವಕ್ ಕೀ ಆಪಿ ಪತಿ ರಾಖೈ || ಅವರು ತನ್ನ ಸೇವಕನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತಾರೆ
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥ ತಾ ಕಿ ಗತಿ ಮಿತಿ ಕೋಯಿ ನ ಲಾಖೈ || ಅವರ ವೇಗ ಮತ್ತು ಅಂದಾಜು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ ಪ್ರಭು ಕೆ ಸೇವಕ್ ಕವು ಕೋ ನ ಪಹುಂಚೇ || ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ಭಗವಂತನ ಸೇವಕನಿಗೆ ಸಮಾನನಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥ ಪ್ರಭು ಕೆ ಸೇವಕ್ ಉಚ್ ತೆ ಊಚೆ || ದೇವರ ಸೇವಕರು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠರು. ದೇವರ ಸೇವಕರು ಸರ್ವಶ್ರೇಷ್ಠರು
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥ ಜೋ ಪ್ರಭಿ ಅಪ್ನೀ ಸೇವಾ ಲಾಯಿಯಾ || ಯಾರನ್ನು ಭಗವಂತ ತಮ್ಮ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತಾರೋ
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥ ನಾನಕ್ ಸೊ ಸೇವಕ್ ದಹ್ ದಿಸಿ ಪ್ರಗಟಾಯಿಯಾ ||೪॥ ಓ ನಾನಕ್, ಆ ಸೇವಕನು ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಜನಪ್ರಿಯನಾಗುತ್ತಾನೆ
ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥ ನೀಕಿ ಕೇರಿ ಮಹಿ ಕಲ್ ರಾಖೈ || ದೇವರು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಇರುವೆಗೆ ಶಕ್ತಿ ತುಂಬಿದರೆ
ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥ ಭಸಂ ಕರೈ ಲಸ್ಕರ್ ಕೋಟಿ ಲಾಖೈ || ಅದು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಮತ್ತು ಕೋಟಿ ಸೈನ್ಯಗಳನ್ನು ಬೂದಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸੁ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥ ಜಿಸ್ ಕಾ ಸಾಸು ನ ಕಾಡ್ಹತ್ ಆಪಿ || ಯಾವ ಜೀವಿ ಉಸಿರು ದೇವರೇ ಸ್ವತಃ ಹೊರ ತೆಗೆಯುವುದಿಲ್ಲವೋ


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top