Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 283

Page 283

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥ ಪುರಬ್ ಲಿಖೇ ಕಾ ಲಿಖಿಯಾ ಪಾಯಿ ॥ ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮದ ಕರ್ಮಗಳಿಂದ ಬರೆದದ್ದನ್ನು ನೀವು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥ ದೂಖ್ ಸೂಖ್ ಪ್ರಭ್ ದೇವನ್ಹಾರು ॥ ದೇವರು ದುಃಖ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಕೊಡುವವರು
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥ ಅವರ್ ತಿಯಾಗಿ ತೂ ತಿಸಹಿ ಚಿತಾರು ॥ ಉಳಿದದ್ದನ್ನೆಲ್ಲ ಬಿಟ್ಟು ಅವರನ್ನೇ ಆರಾಧಿಸಿ
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥ ಜೋ ಕಛು ಕರೈ ಸೋಯಿ ಸುಖು ಮಾನು || ದೇವರು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಅದನ್ನು ಸಂತೋಷವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥ ಭೂಲ ಕಾಹೆ ಫಿರ್ ಭಿ ಅಜಾನ್ || ಓ ಮೂರ್ಖನೇ, ನೀನು ಯಾಕೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿರುವೆ?
ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ ಕವನ್ ಬಸ್ತು ಆಯಿ ತೇರೈ ಸಂಗ್ || ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಯಾವ ವಸ್ತು ಬಂದಿದೆ?
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥ ಲಪಟಿ ರಹಿಯೋ ರಸಿ ಲೋಭಿ ಪತಂಗ್ || ಓ ದುರಾಸೆಯ ಪತಂಗ, ನೀನು ಲೌಕಿಕ ಭೋಗಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವೆ
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ ರಾಮ್ ನಾಮ್ ಜಪಿ ಹಿರದೇ ಮಾಹಿ || ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ರಾಮನ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸು
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ ನಾನಕ್ ಪತಿ ಸೇತಿ ಘರಿ ಜಾಹಿ ||೪|| ಓ ನಾನಕ್, ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀನು ಗೌರವಯುತವಾಗಿ ಮುಂದಿನ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಹೋಗುವೆ. ||4||
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ ಜಿಸು ವಖರ್ ಕವು ಲೈನಿ ಟೂ ಆಯಿಆ || ಓ ಜೀವಿ, ಯಾವ ರಾಮ ನಾಮವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನೀನು ಈ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬಂದಿರುವೆಯೋ
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥ ರಾಮ್ ನಾಮ್ ಸಂತನ್ ಘರಿ ಪಾಯಿಆ || ರಾಮನ ಹೆಸರಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಆ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಸಂತರ ಮನೆಯಿಂದ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ ತಜಿ ಅಭಿಮಾನು ಲೇಹು ಮನ್ ಮೋಲಿ || ನಿಮ್ಮ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥ ರಾಮ್ ನಾಮ್ ಹಿರದೆ ಮಹಿ ತೋಲಿ || ರಾಮನ ನಾಮವನ್ನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅಳೆದು ಮನಸ್ಸಿಟ್ಟು ಕೊಳ್ಳಿ
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥ ಲಾದಿ ಖೇಪ್ ಸಂತಃ ಸಂಗಿ ಚಾಲು || ಸಂತರ ಪವಿತ್ರ ಸಂಗದಲ್ಲಿ ನಡೆದು ದೇವರ ನಾಮ ರೂಪದ ಧನವನ್ನು ಧ್ಯಾನದ ಮೂಲಕ ಧರಿಸಿ.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥ ಅವರ್ ತಿಯಾಗಿ ಬಿಖಿಯಾ ಜನ್ಜಾಲ್ || ಮಾಯೆಯ ಇತರ ತೊಡಕುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ಧಂನಿ ಧಂನಿ ಕಹೈ ಸಭು ಕೋಯಿ || ಎಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಧನ್ಯ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥ ಮುಖ್ ಊಜಲ್ ಹರಿ ದರ್ಗಃ ಸೋಯಿ || ಆ ಭಗವಂತನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಮುಖ ಬೆಳಗುವುದು
ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥ ಇಹು ವಾಪರು ವಿರಲಾ ವಾಪರೈ ॥ ಅಪರೂಪದ ಉದ್ಯಮಿ ಮಾತ್ರ ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥ ನಾನಕ್ ತಾ ಕೈ ಸದ್ ಬಲಿಹಾರೈ ||5|| ಓ ನಾನಕ್, ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಂತಹ ವ್ಯಾಪಾರಿಗೆ ಶರಣಾಗುತ್ತೇನೆ. 5॥
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥ ಚರನ್ ಸಾಧ್ ಕೆ ಧೋಯಿ ಧೋಯಿ ಪೀಯು || ಓ ಜೀವಿ, ಋಷಿಗಳ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆದು ಕುಡಿಯಿರಿ
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥ ಅರಪಿ ಸಾಧ್ ಕವು ಅಪನಾ ಜೀವು || ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸಂತರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿ
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ಸಾಧ್ ಕೀ ಧೂರಿ ಕರಹು ಇಸ್ನಾನು || ಋಷಿಗಳ ಪಾದದ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿ
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ ಸಾಧ್ ಉಪರಿ ಜೈಯೇ ಕುರ್ಬಾನು ॥ ಸಂತರಿಗೆ ತನ್ನನ್ನೇ ಅರ್ಪಿಸು
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ ಸಾಧ್ ಸೇವಾ ವಡ್ಭಾಗಿ ಪಾಯಿಎ ॥ ಸಂತರ ಸೇವೆಯು ಅದೃಷ್ಟದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬರುತ್ತದೆ
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ ಸಾಧ್ ಸಂಗೀ ಹರಿ ಕಿರ್ತನು ಗಾಯಿಎ || ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಹರಿಯ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಹಾಡಬೇಕು.
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ ಅನಿಕ್ ಬಿಘನ್ ತೇ ಸಾಧು ರಾಖೈ || ಋಷಿಯು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಅನೇಕ ಅಡೆತಡೆಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥ ಹರಿ ಗುನ್ ಗಾಯಿ ಅಮ್ರಿತ್ ರಾಸು ಚಾಖೈ || ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವವನು ಅಮೃತದ ರಸವನ್ನು ಸವಿಯುತ್ತಾನೆ
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ ಆಟೆ ಗಹಿ ಸಂತಃ ದರಿ ಆಯಿಆ || ಯಾರು ಸಂತರ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬಂದು ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥ ಸರಬ್ ಸೂಖ್ ನಾನಕ್ ತಿಃ ಪೈಯಾ ॥6॥ ಓ ನಾನಕ್, ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. 6॥
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥ ಮಿರ್ತಕ್ ಕವು ಜೀವಾಲ್ ನಹಾರ್ || ದೇವರು ಸತ್ತ ಜೀವಿಯನ್ನೂ ಮತ್ತೆ ಬದುಕಿಸಲಿದ್ದಾರೆ
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥ ಭೂಖೆ ಕವು ದೇವತ್ ಆಧಾರ್ || ಹಸಿದವರಿಗೆ ಅನ್ನವನ್ನೂ ಕೊಡುತ್ತಾರೆ
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ ಸರಬ್ ನಿಧಾನ್ ಜಾ ಕೀ ದ್ರಿಸಟಿ ಮಾಹಿ || ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತುಗಳು ಅವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿವೆ
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥ ಪುರಬ್ ಲಿಖೇ ಕಾ ಲಹಣಾ ಪಾಹಿ || ಆದರೆ ಜೀವಿಗಳು ತಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕರ್ಮಗಳ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೆ
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥ ಸಭು ಕಿಛು ತಿಸ್ ಕಾ ಓಹು ಕರನೈ ಜೋಗು || ಎಲ್ಲವೂ ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು ಮತ್ತು ಅವರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಲು ಸಮರ್ಥನಾಗಿದ್ದಾರೆ
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥ ತಿಸು ಬಿನು ದೂಸರ್ ಹೋಆ ನ ಹೋಗು || ಅವರ ಹೊರತಾಗಿ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಇರುವುದಿಲ್ಲ
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥ ಜಪಿ ಜನ್ ಸದಾ ಸದಾ ದಿನು ರೈಣಿ|| ಓ ಜೀವಿಯೇ, ಹಗಲಿರುಳು ಸದಾ ಅವರನ್ನು ಪೂಜಿಸು
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥ ಸಭ್ ತೇ ಊಚ್ ನಿರ್ಮಲ್ ಇಹ್ ಕರಣಿ || ಈ ಜೀವನ ನಡವಳಿಕೆಯು ಅತ್ಯುನ್ನತ ಮತ್ತು ಶುದ್ಧವಾಗಿದೆ
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥ ಕರಿ ಕಿರ್ಪಾ ಜಿಸ್ ಕವು ನಾಮು ದೀಆ || ದೇವರು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ ಮತ್ತು ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥ ನಾನಕ್ ಸೋ ಜನು ನಿರ್ಮಲ್ ಥೀಆ || ೭ || ಓ ನಾನಕ್, ಅವರು ಶುದ್ಧನಾಗುತ್ತಾನೆ. 7 ॥
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ ಜಾ ಕೈ ಮನಿ ಗುರ್ ಕಿ ಪರ್ತೀತಿ || ಗುರುಗಳ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇರುವವನು
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥ ತಿಸು ಜನ್ ಆವೈ ಹರಿ ಪ್ರಭು ಚೀತಿ || ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಭಗವಾನ್ ಹರಿಯನ್ನು ಸ್ಮರಿಸತೊಡಗುತ್ತಾನೆ
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ ಭಗತು ಭಗತು ಸುನಿಎ ತಿಹು ಲೋಯಿ || ಅವನು ಮೂರು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಭಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥ ಜಾ ಕೈ ಹಿರ್ದೈ ಏಕೋ ಹೋಯ್ || ಯಾರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ದೇವರಿದ್ದಾರೆಯೋ
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ ಸಚು ಕರಣಿ ಸಚು ತಾ ಕೀ ರಹತ್ || ಅವನ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಿಜ ಮತ್ತು ಅವನ ಜೀವನ ಮಟ್ಟಗಳು ಸಹ ನಿಜ
ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥ ಸಚು ಹಿರ್ದೈ ಸಚು ಮುಖಿ ಕಹತ್ || ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವಿದೆ ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ
ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥ ಸಾಚಿ ದ್ರಿಸಟಿ ಸಾಚಾ ಆಕಾರು || ಅವನ ದೃಷ್ಟಿ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ರೂಪವೂ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ
ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥ ಸಚು ವರ್ತೈ ಸಾಚಾ ಪಾಸಾರು || ಅವನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹರಡುತ್ತಾನೆ
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥ ಪಾರಬ್ರಹಮು ಜಿನಿ ಸಚು ಕರಿ ಜಾತಾ || ಓ ನಾನಕ್, ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಸತ್ಯವೆಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿ
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥ ನಾನಕ್, ಸೊ ಜನು ಸಚಿ ಸಮಾತಾ ||೮|| ||೧೫|| ಆ ಮನುಷ್ಯ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿಯೇ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਸਲੋਕੁ ॥ ಸಲೋಕು ॥ ಶ್ಲೋಕ
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥ ರೂಪ್ ನ ರೇಖ್ ನ ರಂಗು ಕಿಛು ತ್ರಿಹು ಗುಣ್ ತೆ ಪ್ರಭ್ ಭಿನ್ || ದೇವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ರೂಪ ಅಥವಾ ಚಿಹ್ನೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದೇ ಬಣ್ಣವಿಲ್ಲ. ಅವರು ಮಾಯೆಯ ಮೂರು ಗುಣಗಳನ್ನು ಮೀರಿದವರು
ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥ ತಿಸಹಿ ಬುಝಾಯೆ ನಾನ್ಕಾ ಜಿಸು ಹೋವೈ ಸೊ ಪ್ರಸನ್ ||೧|| ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರೇ ತಾನು ಯಾರ ಮೇಲೆ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. 1॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ ಅಸಟ್ಪದಿ || ಅಷ್ಟಪದಿ
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥ ಅಬಿನಾಸಿ ಪ್ರಭು ಮನ್ ಮಹಿ ರಾಖು || ಓ ಜೀವಿಯೇ, ಅಮರನಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಮರಿಸಿ
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥ ಮಾನುಖ್ ಕೀ ತೂ ಪ್ರೀತಿ ತಿಯಾಗು || ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯನ ಪ್ರೀತಿಗೆ ಬಾಂಧವ್ಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥ ತಿಸ್ ತೆ ಪರೈ ನಾಹಿ ಕಿಛು ಕೋಯಿ || ಅದರಾಚೆಗೆ ಏನೂ ಇಲ್ಲ
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ ಸರಬ್ ನಿರಂತರಿ ಏಕೋ ಸೋಯಿ || ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ದೇವರು ಇದ್ದಾರೆ
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥ ಆಪೇ ಬೀನಾ ಆಪೇ ದಾನಾ || ಅವರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡುವವರು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸ್ವತಃ ತಿಳಿದಿರುವವರು
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥ ಗಹಿರ್ ಗಂಭೀರು ಗಹೀರು ಸುಜಾನಾ || ದೇವರು ಅಳೆಯಲಾಗದಷ್ಟು ಆಳವಾದ ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿದ್ದಾರೆ
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ಪಾರಬ್ರಹಂ ಪರಮೇಸರ್ ಗೋಬಿಂದ್ || ಅವನು ಪರಬ್ರಹ್ಮ ದೇವರು ಮತ್ತು ಗೋವಿಂದ
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥ ಕೃಪಾ ನಿಧಾನ ದಯಿಆಲ್ ಬಖ್ಸಂದ್ || ಕೃಪೆಯ ನಿಧಿ ತುಂಬಾ ಕರುಣಾಮಯಿ ಮತ್ತು ಕ್ಷಮಾಶೀಲವಾಗಿದ್ದಾರೆ
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥ ಸಾಧ್ ತೆರೆ ಕೀ ಚರಣಿ ಪಾವು || ಓ ಕರ್ತರೇ, ನಿನ್ನ ಸಂತರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸೋಣ


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top