Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 280

Page 280

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਓਇ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥ ಓ ನಾನಕ್, ಒಬ್ಬ ಸಂತನು ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿದ್ದರೆ, ವಿರೋಧಿಯೂ ಸಹ ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. 2॥
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥ ಒಬ್ಬ ಸಂತನನ್ನು ಅವಮಾನಿಸುವವನು ಅತ್ಯಂತ ದುಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥ ಸಂತನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವನಿಗೆ ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಸುಖ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥ ಸಂತನನ್ನು ಅವಮಾನಿಸುವವನು ಮಹಾ ಕೊಲೆಗಾರ
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਮਾਰਾ ॥ ಒಬ್ಬ ಸಂತನನ್ನು ಅವಮಾನಿಸುವವನು ದೇವರಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨੁ ॥ ಒಬ್ಬ ಸಂತನನ್ನು ಟೀಕಿಸುವವನು ಆಡಳಿತದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਦੁਖੀਆ ਅਰੁ ਦੀਨੁ ॥ ಒಬ್ಬ ಸಂತನನ್ನು ಟೀಕಿಸುವವನು ಅತೃಪ್ತ ಮತ್ತು ಬಡವನಾಗುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥ ಒಬ್ಬ ಸಂತನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವನು ಎಲ್ಲಾ ರೋಗಗಳಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥ ಒಬ್ಬ ಸಂತನನ್ನು ಟೀಕಿಸುವವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯಲ್ಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖੁ ॥ ಸಂತನನ್ನು ಖಂಡಿಸುವುದು ಕೂಡ ಮಹಾಪಾಪ
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖੁ ॥੩॥ ಓ ನಾನಕ್, ಒಬ್ಬ ಸಂತನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿದ್ದರೆ ಅವನೂ ಮುಕ್ತಿ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ. ||3||
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤੁ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಅಶುದ್ಧನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤੁ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ಯಾವುದೇ ಮನುಷ್ಯನ ಸ್ನೇಹಿತನಲ್ಲ
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਡਾਨੁ ਲਾਗੈ ॥ ಸಾಧುವಿನ ಅಪರಾಧಿಯು ಧರ್ಮರಾಜನಿಂದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥ ಎಲ್ಲರೂ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾರೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿಯು ತುಂಬಾ ಅಹಂಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಪಾಪಿ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ಹುಟ್ಟುತ್ತಲೇ ಸಾಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸੁਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥ ಸಂತನ ವಿಮರ್ಶಕ ಸಂತೋಷದಿಂದ ವಿಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿಗೆ ವಾಸಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥ ನಾನಕ್! ಒಬ್ಬ ಸಂತನನ್ನು ಪ್ರಚೋದಿಸಿದರೆ, ಅವನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಡೆದು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ಯಾವುದೇ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਾਈਐ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ಭಯಾನಕ ಕಾಡುಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਐ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿಯನ್ನು ದುಷ್ಟ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ಎಸೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ಒಳಗಿನಿಂದ ಖಾಲಿಯಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥ ಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೃತ ದೇಹವು ಉಸಿರಾಟವಿಲ್ಲದಂತೆ
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧದ ಮೂಲವೇ ಇಲ್ಲ
ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥ ತಾನು ಬಿತ್ತಿದ್ದನ್ನು ತಾನೇ ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನಾದ ಸಂತನಿಗೆ ಯಾರೂ ರಕ್ಷಕರಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥ ಓ ನಾನಕ್, ಸಂತನು ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿದ್ದರೆ ಅವನು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿಯು ಹೇಗೆ ದುಖಿಸುತ್ತಾನೆಂದರೆ
ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥ ನೀರಿಲ್ಲದ ಮೀನು ನೋವಿನಿಂದ ನರಳುವಂತೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥ ಒಬ್ಬ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಹಸಿವಿನಿಂದ ಇರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಎಂದಿಗೂ ತೃಪ್ತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ
ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ ಅಗ್ನಿಯು ಇಂಧನದಿಂದ ತೃಪ್ತವಾಗುವುದಿಲ್ಲವೋ ಹಾಗೆಯೇ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛੁਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಬಿದ್ದಿರುತ್ತಾನೆ
ਜਿਉ ਬੂਆੜੁ ਤਿਲੁ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦੁਹੇਲਾ ॥ ಒಳಗಿನಿಂದ ಸುಟ್ಟ ಎಳ್ಳಿನ ಗಿಡ ಗದ್ದೆಯಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿ ಬಿದ್ದಂತೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥ ಒಬ್ಬ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿಯು ಧರ್ಮದಿಂದ ಭ್ರಷ್ಟನಾಗುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ
ਕਿਰਤੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧੁਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥ ವಿಮರ್ಶಕನ ಹಣೆಬರಹವನ್ನು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಹೀಗೆ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥ ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನಿಗೆ ಯಾವುದು ಇಷ್ಟವೋ ಅದು ನಡೆಯುತ್ತದೆ. ||6||
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ಕುರೂಪಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ಒಬ್ಬ ಸಂತನನ್ನು ದೂಷಿಸುವವನು ದೇವರ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਐ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಸಾವಿನ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿದೆ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਨ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵਾਈਐ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ಜೀವನ ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ನಡುವೆ ನೇತಾಡುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪੁਜੈ ਨ ਆਸਾ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿಯ ಆಶಯವು ಈಡೇರುವುದಿಲ್ಲ
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥ ಸಂತನ ಅಪರಾಧಿ ನಿರಾಶೆಯಿಂದ ದೂರ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ
ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರು ಮತ್ತು ಸಂತರು ಸ್ಥಿರತೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ
ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥ ದೇವರು ಬಯಸಿದಂತೆ ಮನುಷ್ಯ ಆಗುತ್ತಾನೆ
ਪਇਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮದ ಕರ್ಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥ ಓ ನಾನಕ್, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ||7||
ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ ಸಕಲ ಜೀವರಾಶಿಗಳೂ ಆ ಪರಮಾತ್ಮನಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ ಸದಾ ಆತನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿರಿ
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾ ಇರಿ
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರತಿ ಉಸಿರು ಮತ್ತು ಬಾಯಿಯಿಂದ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿರಿ
ਸਭੁ ਕਛੁ ਵਰਤੈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ॥ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆ ದೇವರೇ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਕੋ ਥੀਆ ॥ ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ, ಅವನು ಆಗುತ್ತಾನೆ
ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ ಅವನು ತನ್ನದೇ ಆದ ಆಟದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ
ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಬೇರೆ ಯಾರು ಯೋಚಿಸಬಲ್ಲರು?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top